【原文】
知伯从韩、魏兵以攻赵,围晋阳而水之,城之不沉者三板①。郄疵谓知伯曰②:“韩、魏之君必反矣③。”知伯曰:“何以知之?”郄疵曰:“以其人事知之④。夫从韩、魏之兵而攻赵,赵亡,难必及韩、魏矣⑤。今约胜赵而三分其地⑥。今城不没者三板,臼灶生蛙,人马相食,城降有日,而韩、魏之君无喜志而有忧色,是非反如何也⑦?”
明日,知伯以告韩、魏之君曰:“郄疵言君之且反也⑧。”韩、魏之君曰:“夫胜赵而三分其地,城今且将拔矣。夫二家虽愚,不弃美利于前,背信盟之约,而为危难不可成之事,其势可见也⑨。是疵为赵计矣,使君疑二主之心,而解于攻赵也⑩。今君听谗臣之言,而离二主之交,为君惜之。”趋而出。郄疵谓知伯曰:“君又何以疵言告韩、魏之君为?”知伯曰:“子安知之?”对曰:“韩,魏之君视疵端而趋疾。”
郄疵知其言之不听,请使于齐,知伯遣之。韩、魏之君果反矣。
【注释】
①城之不沉者三板:之:姚本作“下”,鲍本作“之”,从鲍本。沉:淹没。《广雅·释诂》曰:“沉,没也。”三板:二丈四尺。板,同“版”,八尺曰版。②郄(xì戏)疵:己姓,青阳氏之后,赵国人,智伯谋臣。③韩、魏之君:指韩康子虎,魏桓子驹。按:韩、魏、赵、智伯,此时都是大夫,但实有权力是诸侯,为了便于理解,翻译时均以诸侯称之。④以其人事知之:根据他们的人所做的事情知道是这样的。⑤难(nàn南去);危难,祸难,此指亡国之祸。⑥约:约定。⑦臼灶生蛙:舂米器和灶坑里都生了蛤蟆,形容城中水之多。臼,舂米的器具。人马相食:犹言围城缺粮人们只得杀战马吃。相,表示一方对另一方的动作之词,不能理解为互相。如,犹而。⑧且:将要。⑨二家:姚本作“三家”,鲍本“三”作“二”,从鲍本。美利:犹言大利。信:诚信。见:显而易见。⑩二主:鲍本:“二主自称曰‘主’,亦非当时语。金正炜本:“鲍说非也。上句就郄疵言,固得称主。”从金说。解:同“懈”,放松,松懈。谗臣:说别人坏话的臣子。离二主之交:犹言离间两国君主与智伯的交情。为:表示疑问的语气助词。疵:指郄疵。端:详审。鲍本:“视端,畏之;趋疾,避之。恐疵要之与见智伯而辞屈也。”
【译文】
韩、魏的军队与知伯一道进攻赵国。首先水困晋阳,离淹城只有3丈。郄疵对知伯说:“韩、魏的君主肯定会背叛我们。”知伯问:“何以见得?”郄疵说:“从他们的脸色和军事形势上判断就可以知道。韩、魏的军队尾随我们进攻赵国,可以想见如果赵国灭亡,那灾难必然会降到韩、魏头上。虽然贤君跟韩、魏相约灭赵以后就和韩、魏三分赵国领土,可是现在晋阳只差3丈就被淹没,连石臼和炉灶都生了青蛙,饿到了人马相食的地步,可见晋阳指日陷落,然而韩、魏君主不但不喜,反倒忧愁,这就是一种反判的迹象!”
次日,知伯就把这话告诉韩、魏两国君主,说:“郄疵说两位君主就要背弃盟约。”韩、魏两国君说:“灭赵以后我们三国可以三分赵地,而且晋阳马上就要陷落。韩、魏两君虽然愚鲁,也不至于放弃就要到来的利益,甚至背弃盟约去做那种危险的、无望之事,这是不容置疑的。这种形势发展的结局是可以预见的。可能是郄疵在为赵国谋划,以便使贤君怀疑韩、魏两国,进而瓦解三国攻赵的盟约。如今贤君竟听信奸臣的谗言,而离间韩、魏两国的邦交,我们真为贤君感到惋惜。”说完就快步走出去了。郄疵又来对知伯说:“贤君为什么要把臣的话告诉韩、魏王呢?”知伯说:“你怎么知道我告诉他们了呢?”郄疵说:“因为韩、魏两王临走时,使劲用眼睛瞪我一下才快步走开。”
郄疵见知伯不采纳自己的建议,就主动请求知伯派他到齐国去,于是知伯就派他去齐国。不久韩、魏君主果然反叛。