【原文】
腹击为室而钜,荆敢言之主①。谓腹子曰:“何故为室之钜也?”腹击曰:“臣羁旅也,爵高而禄轻,宫室小而帑不众②。主虽信臣,百姓皆曰:‘国有大事,击必不为用③。’今击之钜宫,将以取信于百姓也。”主君曰:“善。”
【注释】
①腹击:赵国大臣。鲍本:“他国人,仕赵。”为室而钜:建造巨大的宫室。荆敢:赵国大臣。鲍本:“楚人,仕赵。”可供参考。主:即主君,大夫之称,因三晋以大夫为诸侯,所以这样称呼。实际上三晋已是未经策封的诸侯了。②羁(jī机)旅:作客他乡。杜预注:“覉,寄也;旅,客也。”帑(nú奴)不众:犹言家属不多。帑:通“孥”,妻子儿女。③击必不为用;腹击一定不被重用。
【译文】
赵臣腹击广占良田建造官邸,荆敢把这件事奏报了赵国君主,赵王对腹击说:“贤卿为什么要兴建这么大的宅邸呢?”腹击回答说:“我只是寄居赵国的一个臣子,爵位虽很高,但俸禄却很低。假如官邸太小,则眷属就少,那君王又如何信赖臣呢?即使君王信赖臣,恐怕百姓也都会说:‘一旦国家有难,腹击定会抽身而走,不会为我赵国效命。’如今我之所以要建造大官邸,是为取信于民。”赵王说:“好。”