【原文】
昌他亡西周①,之东周②,尽输西周之情于东周③。东周大喜,西周大怒。冯且曰④:“臣能杀之。”君予金三十斤。冯且使人操金与书⑤。间遗昌他书曰⑥:“告昌他,事可成,勉成之⑦;不可成,亟亡来亡来⑧。事久且泄,自令身死。”因使人告东周之候曰⑨:“今夕有奸人当入者矣。”候得而献东周,东周立杀昌他。
【注释】
①昌他:西周臣。亡:逃离,出奔。鲍彪本注:“以罪去田曰亡。”②之:到,至。③输:告诉,泄露。④冯且:西周臣。⑤使:派。操:持,拿。书:信。⑥间遗(wèi)昌他书:暗中送给昌他一封书信。鲍彪本注:“为反间书以遗之。”遗,给。⑦勉:尽力。⑧亟:赶快。⑨候:负责侦察的官员。鲍彪本注:“侦候之吏。”
【译文】
昌他逃出西周,来到东周,把西周的情况全告诉了东周。东周很高兴,西周极恼怒。西周冯雎说:“臣会杀掉他。”西周君给他黄金三十斤。冯雎派人带黄金,暗地给昌他写信说:“告知昌他,事情可以办成,勉力办成它;事情办不成,赶紧逃回来。时间一久就会泄漏,自取身亡。”遂又使人告知东周的侦探,说:“今晚有奸细会来入境。”侦探抓住下书人,把黄金与书信交与东周,东周立刻把昌他处死。