【原文】
秦围赵之邯郸。魏安釐王使将军晋鄙救赵①。畏秦,止于荡阴②,不进。魏王使客将军辛垣衍间入邯郸,因平原君谓赵王曰③;“秦所以急围赵者,前与齐湣王争强为帝,已而复归帝④,以齐故。今齐已益弱⑤。方今唯秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。赵诚发使尊秦昭王为帝,秦必喜,罢兵去。”平原君犹豫未有所决。
此时鲁仲连适游赵,会秦围赵⑥。闻魏将欲令赵尊秦为帝,乃见平原君曰:“事将奈何矣?”平原君曰:“胜也何敢言事?百万之众折于外,今又内围邯郸而不能去⑦。魏王使将军辛垣衍令赵帝秦。今其人在是,胜也何敢言事了”鲁连曰:“始吾以君为天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也。梁客辛垣衍安在?吾请为君责而归之⑧。”平原君曰:“胜请召而见之于先生。”平原君遂见辛垣衍曰:“东国有鲁连先生⑨,其人在此,胜请为绍介而见之于将军。”辛垣衍曰:“吾闻鲁连先生,齐国之高士也。衍,人臣也,使事有职⑩。吾不愿见鲁连先生也。”平原君曰:“胜已泄之矣。”辛垣衍许诺。
鲁连见辛垣衍而无言。辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居此围城之中而不去也?”鲁连曰:“世以鲍焦无从容而死者,皆非也。今众人不知,则为一身。彼秦者,弃礼义而上首功之国也。权使其士,虏使其民。彼将肆然而为帝,过而遂正于天下,则连有赴东海而死矣。吾不忍为之民也!所为见将军者,欲以助赵也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”鲁连曰:“吾将使梁及燕助之。齐、楚则固助之矣。”辛垣衍曰:“燕则吾请以从矣。若乃梁,则吾乃梁人也,先生恶能使梁助之耶?”鲁连曰:“梁未睹秦称帝之害故也,使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。”辛垣衍曰:“秦称帝之害将奈何?”鲁仲连曰:“昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。居岁余,周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴于齐曰:‘天崩地坼,天子下席。东藩之臣田婴齐后至,则斮之。’威王勃然怒曰:‘叱嗟,而母婢也。’卒为天下笑。故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也。彼天子固然,其无足怪。”辛垣衍曰:“先生独未见夫仆乎?十人而从一人者,宁力不胜,智不若耶?畏之也。”鲁仲连曰:“然梁之比于秦若仆耶?”辛垣衍曰:“然。”鲁仲连曰:“然吾将使秦王烹醢梁王。”辛垣衍怏然不悦曰:“嘻,亦太甚矣,先生之言也!先生又恶能使秦王烹醢梁王?”
鲁仲连曰:“固也,待吾言之。昔者,鬼侯、鄂侯、文王,纣之三公也。鬼侯有子而好,故入之于纣,纣以为恶,醢鬼侯。鄂侯争之急,辨之疾,故脯鄂侯。文王闻之,喟然而叹,故拘之于牖里之库百日,而欲舍之死。曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也?齐闵王将之鲁,夷维子执策而从,谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君。’维子曰:‘子安取礼而来待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,诸侯辟舍,纳筦键,摄衽抱几,视膳于堂下,天子已食,退而听朝也。’鲁人投其籥,不果纳。不得入于鲁,将之薛,假涂于邹。当是时,邹君死,闵王欲入吊。夷维子谓邹之孤曰:‘天子吊,主人必将倍殡柩,设北面于南方,然后天子南面吊也。’邹之群臣曰:‘必若此,吾将伏剑而死。’故不敢入于邹。邹、鲁之臣,生则不得事养,死则不得饭含。然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。今秦万乘之国,梁亦万乘之国。俱据万乘之国,交有称王之名,睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣不如邹、鲁之仆妾也。且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣。彼将夺其所谓不肖,而予其所谓贤;夺其所憎,而与其所爱。彼又将使其子女谗妾其诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎?而将军又何以得故宠乎?”
于是,辛垣衍起,再拜谢曰:“始以先生为庸人,吾乃今日而知先生为天下之士也。吾请去,不敢复言帝秦。”秦将闻之,为却军五十里。
适会魏公子无忌夺晋鄙军以救赵击秦,秦军引而去。于是平原君欲封鲁仲连。鲁仲连辞让者三,终不肯受。平原君乃置酒,酒酣,起前以千金为鲁连寿。鲁连笑曰:“所贵于天下之士者,为人排患、释难、解纷乱而无所取也。即有所取者,是商贾之人也,仲连不忍为也。”遂辞平原君而去,终身不复见。
【注释】
①魏安釐(xī希)王:魏昭王之子,名圉(yǔ宇),信陵君无忌的异母兄。晋鄙:魏国大将。②荡阴:即扬阴,当时为赵、魏两国交界处(在今河南汤阴县)。③客将军:别国人而仕于此国为将军,故称客将军。辛垣衍:人名。姓辛垣,名衍。辛,姚本作“新”,鲍本作“辛”,从鲍本。间入:乘围困不紧时潜入。赵王:指赵孝成王,名丹,公元前265年~前245年在位。④前与齐湣王争强为帝,已而复归帝:秦昭王十九年,昭王与齐湣王相约同时称帝。昭王称西帝,湣王称东帝。后齐湣王接受苏代劝告,废去帝号。秦昭王也除去西帝的称号。复归帝,即指废去帝号。⑤今齐已益弱:姚本“齐”下有“湣王”,鲍本认为“湣王”为衍文。秦围邯郸时,齐湣王已死,齐襄王在位,故从鲍本。⑥鲁仲连:又称鲁连,齐国高士,一生不做官,好为人排难解纷。适:恰巧。会:遇到。⑦百万之众折于外:在外面百万军队遭到损失。此事指公元前260年秦将白起大破赵军于长平,坑赵降卒四十万。“百万”是夸张说法。不能去:不肯撤离;一说,犹言无法使他们撤离;一说,不能击退秦兵。去,驱逐。⑧梁客:即魏客,指辛垣衍。魏国建都大梁,所以也称为梁。⑨东国:指齐国。齐在赵东,故称。⑩使事有职:因事做使节,有职务在身。此:姚本作“北”,鲍本作“此”,从鲍本。玉貌:对别人容貌的敬称。鲍焦:周时隐士,不满时政,廉洁自守,以打柴及拾橡实为生,后抱树而死。从容:举动,犹言作为。上首功之国:崇尚斩首之功的国家,犹言根据杀敌的多少,作为计功晋级标准的国家。上,通“尚”,崇尚。权:权诈。士:战士;一说,卿士。供参考。虏使其民:指秦国把民众当作奴隶使用。虏,俘虏,古代把俘虏作为奴隶。肆然而为帝:肆无忌惮地自称为帝。过:甚,进一步。正于天下:以政令统治天下各国。正,通,“政”政令。所为:犹所以。燕则吾请以从矣:犹言燕国已听从魏国约请,尊秦为帝了。以,同“已”。恶(wū乌):疑问词,怎么,哪里。周:指周显王。赴:通“讣”,报丧;告诉。天崩地坼(chè彻):喻指周天子死亡。崩,塌。坼,裂。下席:此指离开原来的宫室,寝于草席上守丧。田婴齐:即齐威王,姓田,名因齐。婴,与“因”古音同。斮(zhuó酌)同“斫”,斩首。叱嗟:怒斥声,相当于“呸”。而:通“尔”,你的。烹醢(hǎi海):古代的酷刑。烹,烹煮。醢,剁成肉酱。怏然:心中不服而怨怼的样子。鬼侯、鄂侯:皆当时诸侯。鬼侯之国在今河北临漳县,鄂侯之国在今河南沁阳县西北。姚本作“鬼侯之鄂侯”,鲍本无“之”字,从鲍本。三公:犹言三个诸侯。子:此处指女儿。好:美丽。入:进献。辨:通“辩”,争论。疾:急,激烈。脯(fǔ甫)鄂侯:把鄂侯杀死后做成肉干。脯,古代一种酷刑,把人杀死后做成肉干,这里脯用如动词;一说,肉熟为脯,脯,烹煮。可供参考。牖(yǒu友)里:亦作“(yǒu友)里”,地名,在今河南汤阴县北。库:监狱。库,姚本作“车”,鲍本作“库”,从鲍本。舍:犹置。郭希汾本:“舍,犹置也。”齐闵王:即齐湣王。夷维子:齐国人。夷维,本为齐国地名(在今山东潍坊市)。其人以邑为姓。子,古时男子的美称;一说,其人为子爵。供参考。策:马鞭子。太牢:牛羊猪各一口称太牢。古时款待诸侯用十太牢。巡狩:亦作“巡守”,天子视察诸侯守卫的地方,每五年一次。辟舍:避开正殿不居,表示不敢以国家最高统治者自居。辟,通“避”。纳筦键:指把钥匙交给天子。筦键,钥匙。姚本作“纳于筦键”,鲍本无“于”字,从鲍本。摄衽:提起衣襟。抱几:搬设几案。视膳堂下:犹言在堂下伺候天子用饭。退而听朝:犹言退出去处理政务。投其籥(yuè跃):指闭门下锁。籥,同“钥”。不果纳:即果不纳,终于不让他入境。假涂:借道。涂,通“途”。孤:指邹国的新君,父死称孤。倍殡柩:把灵柩换到相反的方位。古代以坐北朝南为正位,故国君的灵柩放在北面。天子来吊丧,天子要面向南,这样就得把灵柩移到坐南朝北的方位。倍,通“背”。饭含:古代殡礼,在死者口中安放一些粮食,称为饭;在死者口中安放玉石称为含。交有:互有。睹:姚本作“赌”,鲍本作“睹”,从鲍本。三晋:指韩、赵、魏三国。晋国本是春秋时的强国,后来分裂成韩、赵、魏。这里称“三晋”,含有讥讽之意。无已而帝:犹言若不加制止而终于使秦为帝。无已,犹言欲为之而不止。鲍本:“言无止之者。”子女:这里专指女。谗妾:爱说别人坏话的妾妇。晏然:安逸,犹言平安快乐。却,退却。魏公子无忌:即信陵君。引:退却。寿:犹言祝福长寿。即:如,如果。
【译文】
秦国围攻赵都邯郸,魏王派将军晋鄙救赵。可是晋鄙很害怕秦兵,不敢前进,就驻扎在荡阴。魏王又派客将辛垣衍秘密去邯郸城,通过平原君赵胜对赵孝成王说:“秦兵之所以急发兵围攻贵国邯郸,是因为秦以前和齐王争相逞威称帝,可是不久又把帝号取消。就因为齐国不称帝,所以秦国也取消了帝号,如今齐国已经愈发衰弱,只有秦国争霸天下,可见秦国并不一定是为了贪图邯郸之地,其真正用意是想要称帝。因而只要赵国能派遣专使,尊秦王为帝,那秦王必然很高兴,这样秦兵就会自解邯郸之围。”平原君一直犹豫不决。
这时鲁仲连刚好在赵国,正碰上秦兵围攻赵都邯郸,他听说魏国准备叫赵王尊秦王为帝,就去见平原君说:“战事怎么样了?”平原君说:“我现在还敢谈战事?赵国的百万大军战败于外,如今国都邯郸又被秦兵包围而不能击退。魏王派将军辛垣衍劝赵王尊秦王为帝,现在辛将军就在邯郸,我还敢说什么?”鲁仲连说:“我当初以为阁下是天下的贤公子,到现在我才知道阁下徒有虚名。魏将军辛垣衍在哪里?我可以替阁下责令让他回去。”平原君说:“那么我把辛将军请来和先生见面。”于是平原君就去见辛垣衍说:“东方的齐国有一位鲁仲连先生,此人就在这里,我想介绍将军和他见面。”辛垣衍说:“我早就知道鲁仲连先生是齐国的高士,而我辛垣衍只不过是一个使臣,所以我不愿见鲁仲连先生。”平原君说:“可是我已经答应他介绍将军见面。”这样辛垣衍才算答应和鲁仲连见面。
鲁仲连见到辛垣衍竟一言不发,辛垣衍说:“我想凡是住在被围困的邯郸城中的人,都是为有求于平原君而来。但是我看先生的相貌,好像并非有求于平原君,真不知道先生为什么在城内久住不走?”鲁仲连说:“世人都认为鲍焦没有任何作为就死去了,这都是错误的想法。如今一些人太不聪明,认为鲍焦只是为自己。再说那秦国是一个背弃礼义,只知道崇尚战功,用权术操纵士大夫,把百姓当奴隶一般使用的国家。秦王假如肆无忌惮地称帝,就会以暴虐统治天下,那么我鲁仲连宁愿投东海而死,也不做秦国的顺民,所以才来会见将军,目的是想借此机会帮助赵国。”辛垣衍说:“请问先生打算怎样帮助赵国呢?”鲁仲连说:“我准备策动梁、燕两国帮助赵国,而齐、楚两国本来已经帮助他们了。”辛垣衍说:“燕国吗,我相信它会听从您的;至于梁国,我可是梁国人,不知道先生要如何使梁国帮助赵国?”鲁仲连说:“这是因为梁国还没有看见秦国称帝的害处,假如梁能明了秦国称帝之害,就必然发兵救起。”辛垣衍说:“秦王称帝的害处在哪里呢?”鲁仲连说:“以前齐威王曾行仁义之政,他率领天下诸侯去朝拜周天子。当时的周朝既穷又弱,天下诸侯都不肯朝贡,只有齐国肯称臣朝拜。过了一年多,周威烈王驾崩,诸侯都去吊丧,可是齐国却最后才到。周显王大怒,就派使警告齐王说:‘天子驾崩,新即位的天子服丧,而田婴竟最后才到,依法当处斩刑。’齐威王听了这话勃然大怒道:‘呸!你只不过是一个贱婢所生的奴才!’后来被天下诸侯所耻笑。周天子在时去朝拜他,死后又如此来咒骂他,实在是由于无法接受周朝的苛求。至于说天子倒应该有点威风,这也没有什么值得奇怪的。”辛垣衍说:“先生难道没有见过那些仆人吗?十个人服侍一个人,并不是因为力量和智慧不如主人,而是由于害怕主人。”鲁仲连说:“那么梁国和秦国的关系,就如同仆人和主人的关系吗?”辛垣衍说:“是的。”鲁仲连说:“既然这样,我将要让秦王烹杀梁王,把梁王剁成肉酱!”辛垣衍很不高兴的说:“唉!先生的话也未免太过分了,先生又怎能叫秦王烹杀梁王呢?”
鲁仲连说:“我自然可以这样做,请将军听我解释。古时鬼侯、鄂侯、文王,是殷纣的三个诸侯。鬼侯有个女儿长得很漂亮,于是就献给纣王纳入后宫,可是纣王讨厌她不够妩媚,结果纣王就把鬼侯烹杀剁成肉酱,鄂侯为向纣王进言直谏,结果纣王又把鄂侯杀死晒成肉干。文王听到这两件惨事以后,不由得长叹一声,结果竟被纣王囚禁在牖里的仓库里,准备100天后再把他处死。为什么和人家同称帝王,结果反倒被杀死晒成肉干剁成肉酱呢?齐湣王要去鲁国时,夷维子拿着马鞭子随侍在后,他对鲁国人说;‘你们要如何接待我们国君呢?’鲁国人说:‘我们准备用猪、牛、羊各10只来款待你们的国君。’夷维子说:‘你们怎么能用这种礼节来接待我们国君呢?我们国君乃是天子,天子到全国各地巡视时,诸侯都要让出宫殿住在外面,交出钥匙、撩起衣襟、端着几案在堂下侍候天子进餐,天子吃完后诸侯才能退下。’鲁国人听了这话以后,就把城门锁上,不让齐湣王入境,以致使齐国君臣都不能进入鲁国。“又要到薛国去的时候,想从邹国借路通过,正好碰上邹君死了,齐湣王要去吊丧,夷维子对邹君的遗孤说:‘天子来吊丧,丧主必须把灵柩从北面移向南面,然后请天子面朝南吊唁。’邹国的群臣说:‘假如齐国一定叫我们这样做,那我们宁可自杀。’因此齐湣王君臣也不敢进入邹国。邹、鲁两国的臣子,当君主在世时没能力更好地奉养,君主死了以后,也没有预备‘饭含’的能力,但是要叫他们朝拜天子之礼,他们仍然不肯让齐湣王进入自己的国家。如今秦国是拥有一万辆兵车的大国,而梁国也是一个万乘之邦,既然都是万乘之邦,而且都互相称帝称王,但是看见秦国一战而胜,就一起尊秦王为帝,这是使三晋重臣连邹、鲁的奴隶都不如。再说秦王不达到称帝的目的决不罢休,到那时他必调换诸侯的大臣:废除他所谓的奸臣,把官爵给他的亲信;剥夺他所憎恨的人的官职,然后任命他所喜欢的人为新官。同时他又要叫他的女儿作诸侯的妃子住在梁宫里,梁王又怎能平安无事,而将军又怎能保全崇高职位呢?”
辛垣衍听完鲁仲连这番话后,立刻肃然起敬再拜谢罪说:“我起初以为鲁先生是一个平凡的人,现在我才知道先生是天下的通达之士。我现在想回梁国,再也不敢谈论尊秦王为帝之事啦!”秦将军听到这个消息后,立刻率军后退50里。
这时正好碰上信陵君魏公子无忌杀死晋鄙夺下兵权救赵攻秦,秦将只好率兵回国。事后平原君想封赏鲁仲连,可是鲁仲连却再三辞谢,始终不肯接受。不得已平原君就摆设酒宴,当喝到半醉时,平原君起立以千金为鲁仲连祝酒。然而鲁仲连只是笑一笑说:“一个受天下崇拜的贤士,就应为人排难解忧而不收取报酬。假如收取报酬,那是商人的勾当,我鲁仲连不会做这种事。”鲁仲连说完这话,就辞谢平原君而去,从此终身不再来见平原君。