【原文】
说张相国曰①:“君安能少赵人,而令赵人多君②?君安能憎赵人,而令赵人爱君乎?夫胶漆,至也,而不能合远③;鸿毛,至轻也,而不能自举。夫飘于清风,则横行四海。故事有简而功成者,因也。今赵万乘之强国也,前漳、滏④,右常山,左河间,北有代,带甲百万,尝抑强齐,四十余年而秦不能得所欲。由是观之,赵之于天下也不轻。今君易万乘之强赵⑤,而慕思不可得之小梁,臣窃为君不取也。”君曰:“善。”自是之后,众人广坐之中,未尝不言赵人之长者也,未尝不言赵俗之善者也。
【注释】
①张相国:魏国人,相赵,常怀念魏国,轻视赵国。鲍本:“盖梁人相赵,尝怀梁而鄙赵者。”②少:轻视。多:尊重。③(ní暱,又读rèn刃)。粘。合远:犹言把两个相距很远的东西粘合在一起。④滏(fǔ斧):水名,发源于今河北磁县西北石鼓山,两岸山岭高深,形势险峻。⑤易:轻视。
【译文】
有人游说张相国说:“阁下怎能薄待赵国人,而叫赵国人厚待阁下呢?阁下怎憎恨赵国人,而叫赵国人深爱阁下呢?胶和漆都是最粘的东西,然而却不能粘合相距很远的东西;鸿毛是很轻的东西,然而不能自己飞起来,假如借着清风飘浮,就能阔步游行天下。所以事情有轻而易举就能够成功的,但是必须借助外力。如今的赵国,是一个拥有万辆兵车的大国,前面有漳水、滏水,右边有常山,左边有河间,北边有代郡,而精兵更多达100万,曾经抗拒强秦,在40多年间使秦国不敢乱动。由此看来,在天下诸侯之中,赵国是不可轻视的。现在阁下竟然背弃拥有万辆兵车的赵国,而去羡慕不可预料的弱小魏国,我实在不敢苟同。”张相国说:“对。”从此以后,不论在任何大庭广众之下,大家都异口同声赞美赵国人的优点和善良风俗。