【原文】
郑同北见赵王①。赵王曰:“子南方之博士也②,何以教之?”郑同曰:“臣南方草鄙之人也③,何足问?虽然,王致之于前,安敢不对乎?臣少之时,亲尝教以兵④。”赵王曰:“寡人不好兵。”郑同因抚手仰天而笑之曰:“兵固天下之狙喜也,臣固意大王不好也⑤。臣亦尝以兵说魏昭王⑥,昭王亦曰:‘寡人不喜。’臣曰:‘王之行能如许由乎?许由无天下之累,故不受也。今王既受先王之传,欲宗庙之安,壤地不削,社稷之血食乎⑦?’王曰:‘然。’今人操随侯之珠,持百丘之环,万金之财,特宿于野,内无孟贲之威,荆庆之断,外无弓弩之御,不出宿夕⑧,人必危之矣。今有强贪之国,临王之境,索王之地,告以理则不可,说以义则不听。王非战国守圉之具⑨,其将何以当之?王若无兵,邻国得志矣。”赵王曰:“寡人请奉教。”
【注释】
①郑同:郑国游说之士,事迹不详。北:用如动词,犹言到北方去。赵王:赵惠文王。②博:姚本作“传”,鲍本作“博”,从鲍本。③草鄙之人:犹言草野之人。鄙,犹野。④亲:父母,此指父亲。⑤狙(jū居)喜:犹言奸诈的人喜欢。狙,奸诈。固意:本来料到。⑥魏昭王:魏襄王之子,名遫(sù速)。⑦血食:受祭祀,因祭祀时有牲牢,故称血食。⑧持百丘之环:姚本无“百”字,鲍本有,从鲍本。百丘之环:未详。特宿:独宿。特,独。特,姚本作“时”,鲍本补作“特”,从鲍本补。荆:成荆,古代勇士。庆:指庆忌,吴王僚之子,能足蹑麋鹿,手搏兕虎,行走如飞,战国时勇捷之士。宿夕:犹旦夕,形容时间很短。⑨守圉:守卫防御。圉,借为“御”。
【译文】
郑同北上谒见赵王。赵王说:“你是南方博古通今的人士,有何见教?”郑同说:“臣下是南方粗鲁鄙陋的人,哪里值得请教呢?虽然这样,大王既然首先提出问题,怎敢不回答呢?臣下年轻的时候,父亲曾教我兵法。”赵王说:“我不爱好兵法。”郑同于是拍手仰天大笑说:“兵法本来是那些狡诈的人所喜欢的,臣下本来就料到大王不爱好。臣下也曾以兵法游说过魏昭王,昭王也说:‘我不喜欢。’臣下说:‘大王行事能像许由那样吗?许由没有统治天下欲念的牵累,所以尧把天下让给他,他不肯接受。现在大王既然接受了先王传下的国家,想使宗庙安定、疆土不削、土神和谷神享受血祭吧?’昭王说:‘是的。’如果有一个人拿着随侯珠、持丘环、价值万金的财物,独自在野外露宿,内部没有像孟贲威武、荆庆果断那样的力士,外部也没有用以防御的弓箭,用不了一个晚上,就一定有人要危害他了。如今有强大贪婪的国家兵临大王的边境,索取大王的土地,用道理告诫它不认可,用道义说服它不听从。大王如果不是争战之国又没有防守的武器,将拿什么抵挡它?大王倘若没有兵力,邻国就得逞了。”赵王说:“寡人请求您多加指教。”