【原文】
客见赵王曰:“臣闻王之使人买马也,有之乎?”王曰:“有之。”何故至今不遣?”王曰:“未得相马之工也①。”对曰:“王何不遣建信君乎?”王曰:“建信君有国事,又不知相马。”曰:“王何不遣纪姬乎②?”王曰:“纪姬妇人也,不知相马。”对曰:“买马而善,何补于国?”王曰:“无补于国。”买马而恶,何危于国?”王曰:“无危于国。”对曰:“然则买马善而若恶③,皆无危补于国。然而王之买马也,必将待工。今治天下,举错非也④,国家为虚戾,而社稷不血食,然而王不待工,而与建信君,何也?”赵王未之应也。客曰:“郭燕之法,有所谓柔痈者⑤,王知之乎?”王曰:“未之闻也。”所谓柔痈者,便辟左右之近者,及夫人优爱孺子也⑥。此皆能乘王之醉昏,而求所欲于王者也。是能得之乎内,则大臣为之枉法于外矣。故日月晖于外,其贼在于内⑦,谨备其所憎,而祸在于所爱。”
【注释】
①工:指善于相马的人,犹言相马的行家。②纪姬:赵王宠姬。③若:犹或。④举错:亦作“举措”,选拔废弃。⑤郭燕之法:姚本作“燕郭之法”,王念孙曰:“燕”字当在“郭”字下,燕、偃声相近,郭燕之法即郭偃之法,从王说。柔痈:姚本作“桑雍”,姚引刘作“柔痈”。王念孙认为:作“柔痈”是也。痈即痈疽之痈。便辞左右、夫人孺子皆柔媚其君以为患于内,故曰柔痈。⑥优爱孺子:宠爱的少年美女;一说,优,倡优。⑦贼:害,毛病。
【译文】
看位客人拜见赵王说:“我听说大王派人去买马,有这回事吗?”赵王说:“有这回事。”“为什么到现在还不见派人呢?”赵王说:“没有找到会相马的人。”客问:“大王为什么不派建信君去呢?”赵王说:“建信君有公事,他又不懂得相马。”客人说:“大王为什么不派纪姬呢?”赵王说:“纪姬是女人,不懂得相马。”客人问:“买到好马,对国家有什么利益?”赵王说:“对国家没有什么利益。”“买到坏马,对国家有什么危害?”赵王说:“对国家没有什么危害。”客人问:“既然买到好马或坏马,对国家没有利益或危害,大王买马却一定要等待会相马的人。现在大王您治理国家,政治措施不当,国家衰败,将成废墟,甚至不能继续祭祀,可是大王不等待善于治理国家的人,却把大权交给了建信君,这是为什么?”赵王无言答对。客人说:“郭偃之法,有所谓‘柔痈’的说法,大王知道吗?”赵王说:“没有听说过。”“所谓‘柔痈’就是指国君所宠爱的左右亲近、国君的夫人、宠爱的艺人和年轻的美女。这些人都是些能乘国君醉昏之时对国君任意提出要求,并能得到满足的人。这些人的欲望如果在朝中得以满足,那末大臣就能在外贪赃枉法,为非作歹了。所以,太阳和月亮如果被蚀,它四周仍有光辉,内部受到贼害却是黑暗的;对于所憎恶的人,虽然总是小心谨慎地加以戒备,可是祸害不发生在‘所憎’的人,反而恰恰发生在‘所爱’的人身上啊!”