【原文】
秦使王翦攻赵,赵使李牧、司马尚御之①。李牧数破走秦军,杀秦将桓齿奇②。王翦恶之。乃多与赵王宠臣郭开等金③,使为反间,曰:“李牧、司马尚欲与秦反赵,以多取封于秦。”赵王疑之,使赵葱及颜最代将④,斩李牧,废司马尚。后三月,王翦因急击,杀赵葱⑤,虏赵王迁及其将颜最,遂灭赵。
【注释】
①王翦:秦国大将。李牧、司马尚:赵国大将。②桓齿奇(yǐ乙):秦国将领。③郭开:赵王宠臣。④赵葱:赵国将领。葱,姚本作“”,鲍本作“葱”,从鲍本。颜最:本是齐国将领,后到赵国为将。⑤赵葱:姚本作“赵军”,《史记》作“赵葱”。从《史记》。
【译文】
秦国派大将王翦进攻赵国,赵国派了李牧、司马尚来抵抗。李牧几次打败秦军,杀死了秦将桓齿奇。王翦为此担忧,于是,给赵王宠臣郭开等人很多钱,让他们搞反问,扬言:“李牧、司马尚准备勾结秦国反对赵国,好在秦国取得更多的封地。”赵王怀疑他们,便派赵和颜聚取代了李牧、司马尚为将,杀了李牧,罢了司马尚的官。过了三月,王翦乘机紧急进攻,大破赵军,杀了赵,俘虏了赵王迁及大将颜聚,于是灭了赵国。