【原文】
魏公叔痤为魏将①,而与韩、赵战浍北②,禽乐祚③。魏王说④,迎郊,以赏田百万禄之⑤。公叔痤反走,再拜辞曰“夫使士卒不崩⑥,直而不倚⑦,栋挠而不辟者⑧,此吴起余教也,臣不能为也。前脉形地之险阻⑨,决利害之备,使三军之士不迷惑者,巴宁、爨襄之力也⑩。县赏罚于前,使民昭然信之于后者,王之明法也。见敌之可也,鼓之不敢怠倦者,臣也。王特为臣之右手不倦赏臣,何也?若以臣之有功,臣何力之有乎?”王曰:“善。”于是索吴起之后,赐之田二十万。巴宁、爨襄田各十万。王曰:“公叔岂非长者哉!既为寡人胜强敌矣,又不遗贤者之后,不掩能士之迹,公叔何可无益乎!”故又与田四十万,加之百万之上,使百四十万。故《老子》曰:“圣人无积,既以为人己愈有,既以与人已愈多。”公叔当之矣。
【注释】
①公叔痤:公叔为氏,名痤,魏国相国。一说,“公叔痤”应为“公叔座”,《吕览》毕沅校本:“《御览》两引皆作‘座’,与《史记·商君列传》合。”陈奇猷《吕氏春秋校释》:“公叔痤疑即为魏武侯相之公叔,亦即《自知》之任座。……此盖任其姓,公叔其氏,痤其名,故一人而有三不同之称也。痤,座音同,自可通假,何者为正,已不可考,当各从本书为是。毕改‘痤’为‘座’,失之。”陈说较中肯。②浍(kuài快)北:浍水北岸。浍水,源出今山西翼城县东南浍山下,西流经曲沃至新绛南王泽入汾河。③乐祚(zuò坐):赵国将领。④魏王:指魏惠王,名(yīnɡ英)。⑤赏田:赏赐土地。鲍本:“闲田以待赏有功者。”百万:百万亩。先秦时“顷”、“亩”等单位都有,但与今不同,此处应是赏田百万亩为宜。⑥不崩:不溃散。郭希汾本:“崩,坏散也。”⑦直而不倚:勇往直前不邪行。鲍本:“直,直前。倚,邪行。”⑧栋挠而不辟:栋梁折断而不逃避,意为强敌压己而不退却。栋,即栋梁。挠,折,折断,鲍本:“挠,折也,喻敌之压己。”姚本作“挠揀而不辟”。鲍本作“栋挠而不辟”,从鲍本。⑨脉:犹言察看。⑩巴宁、爨(cuàn窜)襄:均为人名。鲍本:”二人,乃所谓能士。”县:同“悬”。之:犹言为。金正炜本:“之,犹为也。”力:犹言功。金正本:“力,功也。”遗:犹言遗忘。积:积蓄。为人:助人。
【译文】
魏将公叔痤,跟韩、赵在浍北开战,俘虏赵将乐祚。魏惠王很高兴,特地到城外迎接公叔痤,赐给他良田百万亩为俸禄,公叔痤转过身来再拜辞谢说:“士卒队伍不乱,毅然猛进而不畏惧,开战以后不溃不散,这都是仰仗吴起教导之功,臣并不能做到这些。事先观察地形的险阻,加强重要地区的防御设施,使三军将士不致迷惑,那都是巴宁、爨襄的功劳。事先立下赏罚的制度,使全军确信不疑,这是君王的贤明法典。乘敌的疏忽而猛打战鼓,丝毫不敢有所怠慢,只有这一点才是我做的。君王仅仅认为臣的右手没有倦怠,而就重赏臣,这是什么道理呢?假如认为臣有功,那臣的功劳在哪里呢?”魏惠王说:“好。”于是就寻访吴起的后人,赏赐他们良田20万。另外又赏巴宁、爨襄良田各10万。
魏惠王说:“公叔真是一位高洁之士,不仅能为寡人战胜强敌,而且不忘怀前贤的后裔,又不埋没贤能之士的功绩,那寡人又怎可不封赏他呢?”于是就又加封公叔痤良田40万,加上原来的100万,使他的封土多达140万。《老子》说:“圣人没有积储,越是为别人着想自己越有;越是多给予别人的,自己获得的越多。”把这句话加在公叔痤身上,应该当之无愧。