【原文】
梁王魏婴觞诸侯于范台①。酒酣,请鲁君举觞②。鲁君兴,避席择言曰③:“昔者,帝女令仪狄作酒而美④,进之禹,禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨酒。曰:‘后世必有以酒亡其国者。’齐桓公夜半不嗛⑤,易牙乃煎敖燔炙⑥,和调五味而进之,桓公食之而饱,至旦不觉⑦,曰:‘后世必有以味亡其国者。’晋文公得南之威⑧,三日不听朝,遂推南之威而远之,曰:‘后世必有以色亡其国者。’楚王登强台而望崩山⑨,左江而右湖,以临彷徨⑩,其乐忘死,遂盟强台而弗登,曰:‘后世必有以高台陂池亡其国者。’今主君之尊,仪狄之酒也;主君之味,易牙之调也;左白台而右闾须,南威之美也;前夹林而后兰台,强台之乐也。有一于此,足以亡其国。今主君兼此四者,可无戒与!”梁王称善相属。
【注释】
①梁王魏婴:即魏惠王,名。此处作“婴”是同音假借。鲍本:“《史》作‘’,音相近。”郭人民本:“史载魏惠王名,此作‘婴’,乃同音之假借字。”觞(shānɡ伤):古代饮酒器,引申为向人敬酒。②鲁君:鲁共公,鲍本:“鲁共公。”③择言:此指选择好的祝酒词。鲍本:“择善而言。”郭人民本:“择善言而祝酒。”缪文远本按:“此避席择言盖有类于春秋之盟会赋诗也。”④帝女:尧或舜的女儿。鲍本:“盖尧、舜女。”仪狄:人名,鲍本:“《博物志》言禹时人。”⑤嗛(xián闲):衔在口中,此处犹言厌食。鲍本:“嗛,口有所衔也,言不善食。”⑥易牙:齐桓公的幸臣雍巫的字。鲍本:“《太公世家》注,雍巫字。补曰:知味者。”敖:同“熬”。⑦觉:醒来。⑧南之威:即南威,美女名。⑨强台:即章华台(在今湖北潜江县西南)。崩山:即巫山。缪文远本按:“据边让《游章华台赋》,崩山即巫山。”⑩彷徨:即徘徊。白台、闾须:均为美人名。鲍本:“皆美人。”夹林:游观处。兰台:台名,今地不详。
【译文】
梁惠王魏婴在范台宴请诸侯,当大家酒兴正浓时,各诸侯都举杯为鲁共公敬酒。鲁共公赶紧站起来表示答谢,并说:“古时,尧帝的女儿仪狄造酒,味道甘美,于是就进献给禹,禹喝了觉得味道芬芳,从此就疏远了仪狄,目的是要戒绝美酒,他还强调说:‘后世必然有因为喝酒而亡国的。’齐桓公夜半里感到肚子饿,易牙就起来烹调烧肉,把五味调好之后,端上来给齐桓公吃;桓公吃得很饱,直到天亮还不觉得饿,因此桓公就说:‘后世必然有因为贪吃而亡国的。’晋文公得到美女南之威,一连几天不理朝政,最后把南之威推开,忍痛和她疏远,并且强调说:‘后世必然有因为好色而亡国的。’楚王登上强台眺望崩山,结果他看到左边是长江,右边是洞庭湖,他为优美的山河景色而陶醉,徘徊台上不忍下去,那种快乐令人终身难忘,然而最后他却在强台上发誓,从此再也不愿意登强台,并说:‘后世必然有因为高台而亡国的。’现在各位君王所喝的酒就像仪狄所酿的美酒,各位君王所吃的肉就像易牙烹的烧肉,左白台、右闾须都像南之威般的美女,夹林在前面,兰台在后,都像登强台般快乐;只要有其中之一就足以亡国。现在各位君王四者兼而有之,难道还不提高警觉吗?”梁惠王听后,连连称赞他讲得好。