【原文】
芒卯谓秦王曰①:“王之士未有为之中者也②,臣闻明王不中而行③,王之所欲于魏者,长羊、王屋、洛林地也④。王能使臣为魏之司徒⑤,则臣能使魏献之。”秦王曰:“善。”因任之以为魏之司徒。
谓魏王曰:“王所患者上地也⑥。秦之所欲于魏者,长羊、王屋、洛林之地也。王献之秦,则上地无忧患。因请以下兵东击齐,攘地必远矣。”魏王曰:“善。”因献之秦。地入数月,而秦兵不下。魏王谓芒卯曰:“地已入数月,而秦兵不下,何也?”芒卯曰:“臣有死罪。虽然,臣死则契折于秦⑦,王无以责秦。王因赦其罪,臣为王责约于秦。”乃之秦,谓秦王曰:“魏之所以献长羊、王屋、洛林之地者,有意欲以大王之兵东击齐也。今地已入而秦兵不可下⑧,臣则死人也。虽然,后山东之士无以利事王者矣。”秦王戄然曰:“国有事,未澹下兵也⑨,今以兵从。”后十日,秦兵下。芒卯并将秦、魏之兵以东击齐,启地二十二县。
【注释】
①秦王:指秦昭王。鲍本:“秦王,昭。”②为之中者:做内应的人。中,犹言内应,鲍本:“中,谓用事于诸国中,犹内应云。”③(xū须):同“胥”,等待。④长羊、王屋、洛林:均为地名。王屋,在今河南济源县。长羊,洛林在王屋周围,今地不详。郭希汾本:“王屋故城,在今河南济源县。长羊、洛林与王屋并言,地必相近,应在今济源西北,山西垣曲、阳城之间。”⑤司徒:官名,执掌土地及民政之职。⑥上地:指魏国国都西、北的土地,此指长羊、王屋、洛林以西的土地。郭人民本:“春秋战国时,皆以国都西、北为上,南、东为下。魏之上地,即上文长羊、王屋、洛林以西之地。”⑦臣死则契折于秦:臣下死了对于秦国就像讨债的自己毁坏了契约,没有凭证。郭希汾本:“谓臣死则事无佐证,犹索债者先自折其契也。”⑧可:肯。许慎《说文解字》:“可,肯也。”⑨未澹(shàn善)下兵:没能供给东征的军队,即没有来得及供给向东出征的军队。缪文远本:“句言未遑下兵也。”澹:通“赡”,供给。下兵:出兵东下的军队,金正炜本:“下兵,谓出兵东也。顺河东行,故曰下。”
【译文】
芒卯对秦王说:“在大王的臣子中,还没有一个能在他国掌政作为秦国内应的。我听说:‘一个贤明的君主,决不违背内应者。’君王所希望于魏国的,是长羊、王屋、洛林等地。假如大王能派我出任魏国的司徒,那我就能让魏国献出这些土地。”秦王说:“好。”于是秦国就设法使芒卯出任魏国司徒。
芒卯对魏王说:“君王所关心的就是上地,而秦国所希望于魏国的是长羊、王屋、洛林等地,假如君王能把这些土地献给秦国,上地就不用担忧了。然后向秦国请求援军,往东攻打齐国,那就必然能夺取很多土地。”魏王说:“好。”就把长羊、王屋、洛林等地献给了秦国。可是在城池献给秦国以后几个月,并不见秦国的援军出发。这时魏王就对芒卯说:“城池已经献出几个月,可是却不见秦国援兵出发,这是什么道理呢?”芒卯说:“臣罪该万死,不过,果臣死了,那条约就会被秦国撕毁,君王将无法用来责难秦国。所以还是请君王赦免臣的死罪,以便由臣为君王督促秦遵守条约。”于是芒卯就西去秦国对秦王说:“魏国所以要把长羊、王屋、洛林等地献给大王,目的是借大王之军去攻打齐国。今城池已经献给大王很久,而秦兵却迟迟不肯出发,如此臣将难免一死。假如是这样,那么以后山东诸侯的士人就再也不会有效命大王的了。”秦王听后惶恐地说:“由于国务缠身,而没有时间派遣援军,现在我立刻发兵救援。”过了10天,秦援兵果然出发,而芒卯就率领秦、魏之军东去攻打齐国,占领齐国土地22县。