【原文】
楼梧约秦、魏①,将令秦王遇于境②。谓魏王曰③:“遇而无相,秦必置相④。不听之,则交恶秦;听之,则后王之臣,将皆务事诸侯之能令于王之上者。且遇于秦而相有秦者⑤,是无齐也⑥,秦必轻王之强矣。有齐者不若相之⑦,齐必喜,是以有齐者与秦遇⑧,秦必重王矣。”
【注释】
①楼梧:一作“楼郚”,又作“楼牾”,魏国大臣。②秦王:指秦武王。③魏王:指魏襄王。④秦必置相:此指秦王一定会替魏王设置一个相国。郭希汾本:“知魏无相,为之置相。”⑤而相有秦者:姚本作“而相秦者”,金正炜本:“‘而相秦者’当作‘而相有秦者’,字误脱。”从金说。⑥是无齐也:这将会失去齐国的同盟。⑦有齐者:指大臣中有为齐国所相信的。⑧齐:姚本作“雍”,鲍本作“齐”,从鲍本。
【译文】
楼梧邀约秦、魏结盟,准备让秦王在两国交界处与魏王会晤。翟强之徒对魏王说:“会晤时,魏国无相,秦国一定会推荐一人为魏的相国。如果不同意,秦国和魏国的关系就将恶化;如果同意,大王的臣下都将一味地讨好那些能够左右魏王的诸侯。而且与秦国会晤,任命秦国推荐的人为魏相,他必亲秦,这就会让人觉得魏国和齐国关系疏远,魏国孤立,秦国一定会看轻大王,而翟强与秦国是友好的,您不如就以翟强的人为魏的相国,齐国一定很高兴。这样,凭着魏、齐关系友好与秦王会晤,秦王一定会看重大王的。