【原文】
秦攻陉①,韩使人驰南阳之地②。秦已驰③,又攻陉,韩因割南阳之地。秦受地,又攻陉。陈轸谓秦王曰④:“国形不便故驰,交不亲故割。今割矣而交不亲,驰矣而兵不止,臣恐山东之无以驰割事王者矣。且王求百金于三川而不可得⑤,求千金于韩,一旦而具。今王攻韩,是绝上交而固私府也⑥,窃为王弗取也。”
【注释】
①陉:见《秦策三·秦攻韩围陉》注。②驰:此处犹言退却。鲍本:“驰,反走示服也。”南阳:见《秦策一·司马错与张仪争论与秦惠王前》注。③驰:此处犹言进犯,进入。鲍本:“驰,进也。韩避之,而秦进也。”④秦王:指秦昭王。⑤三川:见《西周策·韩魏易地》注。⑥固私府:限制了府库的财路。固,同“锢”,禁锢,此处犹言封锁,限制。私府,藏钱财宝物的府库。
【译文】
秦国攻打韩国的陉城,并派人用秦地来交换韩国的南阳。秦军又进攻陉地,因而韩国就把南阳割让给秦。秦得南阳之后,还来攻打陉地。陈轸对秦昭王说:“由于韩国形势不利,因此只好退却;由于邦交不牢固,因此就得割让土地。如今韩国的土地是割让了,可是交情却疏远了;韩国的军队是退却了,可是我们的进攻并没有停止,我只担心山东六国不会再有退却和割让的事情来满足大王了。况且大王向三川要百金却没有达到目的,可是向韩国要千金却如愿以偿。如今大王攻打韩国,等于是断绝最好的邦交来充实大王的府库,我认为大王不该这样做。”