【原文】
燕王哙既立①,苏秦死于齐。苏秦之在燕也,与其相子之为婚②,而苏代与子之交。及苏秦死,而齐宣王复用苏代。燕哙三年,与楚、三晋攻秦③,不胜而还。子之相燕,贵重主断。苏代为齐使于燕,燕王问之曰:“齐宣王何如?”曰:“必不霸。”燕王曰:“何也?”对曰:“不信其臣。”苏代欲以激燕王以厚任子之也。于是燕王大信子之。子之因遗苏代百金,听其所使。
鹿毛寿谓燕王曰④:“不如以国让子之。人谓尧贤者,以其让天下于许由⑤,由必不受,有让天下之名,实不失天下。今王以国让相子之,子之必不敢受,是王与尧同行也。”燕王因举国属子之⑥,子之大重。或曰:“禹授益而以启为吏⑦,及老而以启为不足任天下,传之益也,启与支党攻益而夺之天下,是禹名传天下于益,其实令启自取之。今王言属国子之,而吏无非太子人者,是名属子之,而太子用事。”王因收印自三百石吏而效之子之。子之南面行王事,而哙老不听政,顾为臣⑧,国事皆决子之。
子之三年,燕国大乱,百姓恫怨⑨。将军市被、太子平谋⑩,将攻子之。储子谓齐宣王:“因而仆之,破燕必矣。”王因令人谓太子平曰:“寡人闻太子之议,将废私而立公,饬君臣之义,正父子之位。寡人之国小,不足先后。虽然,则唯太子所以令之。”太子因数党聚众,将军市被围公宫,攻子之,不克。将军市被及百姓乃反攻太子平。将军市被死以殉,国构难数月,死者数万众,燕人恫怨,百姓离意。
孟轲谓齐宣王曰:“今伐燕,此文、武之时,不可失也。”王因令章子将五都之兵,以因北地之众以伐燕。士卒不战,城门不闭,燕王哙死。齐大胜燕,子之亡。二年,燕人立公子平,是为燕昭王。
【注释】
①燕王哙(kuài快):燕易王之子,名哙。②子之:燕国相国。③三晋:见《东周策·或为周最谓金投》注。④鹿毛寿:燕国大臣。⑤许由:见《赵策三·郑同北见赵王》注。⑥属:犹言付与,交托。鲍本:“属,犹付与。”⑦禹授益而以启为吏:禹传位给伯益,让启做伯益的官吏。⑧顾:犹言反。王引之《经传释词》:“顾,反也。”⑨恫怨:犹言痛恨。恫,犹痛。郭希汾本:“恫,犹痛。”⑩市被:燕国大将。太子平:燕国太子,名平。储子:齐国相国。仆:通“扑”,犹言攻击,进攻。饬(chì斥):整顿。章子:齐国人。五都:指齐国。齐国的临淄是当时的五都之一,以此称齐。北地:指齐国的北部,靠近燕国。亡:死。燕人立公子平,是为燕昭王:公子平死于燕国内乱,燕昭王名职,此处以公子平为燕昭王,恐误。
【译文】
燕王哙即位以后,苏秦在齐国因与大夫争宠被杀死。苏秦当初在燕国时,与燕相国子之通婚,苏秦的弟弟苏代与子之也有交往。等到苏秦死后,齐宣王又任用了苏代。燕王哙三年,燕国与楚国、赵国、魏国、韩国联合攻打秦国,失败而归。子之任燕国的相国,尊贵专断,这时,苏代为齐国出使燕国,燕王问苏代说:“齐王这人怎样?”苏代回答说:“肯定成不了霸业。”燕王说:“为什么?”苏代回答说:“不信任自己的大臣。”苏代想用这个回答来激发燕王,让他重用子之。从此燕王更加信任子之了。子之于是赠给苏代百金,任凭他使用。
苏代的使者鹿毛寿对燕王说:“不如把燕国的权力让给子之,人们说尧帝是贤君,因为他把天下让给许由,许由当然不肯接受,尧帝却有禅让天下的美名,实际上并没有失去天下,如果大王把国家权力让给相国子之,子之一定不敢接受,这样大王便与尧帝齐名了。”燕王就把燕国的政权全部交给了子之,子之的势力更大了。又有人对燕王说:“当初,禹王因伯益助他治水有功,把国政交给伯益,并让自己儿子启的官吏做伯益的官吏,到禹王年老时,他认为启不能胜任掌管天下的重任,就把国家大权传给了伯益。后来,启和他的党羽攻击伯益,并且夺取了国家政权。这样,禹王名义上把国家传给了伯益,实际上又让启自己夺了权。现在大王说是把国家交给了子之。而官吏没有一个不是太子的人,这样,名义上国家属于子之,实际上是太子掌权。”燕王因此收回三百石以上俸禄官吏的印玺,交给了子之。子之因此正式成为燕王。而燕王哙因老退休,不再执掌国政。愿意成为臣下,国家大事全都由子之决断。
子之执政3年,燕国大乱,各宗族痛恨子之。将军市被和太子平进行谋反,准备攻击子之。储子对齐宣王说:“乘此时机进攻燕国,一定可以大败它。”齐宣王就派人给太子平转告自己的话说:“我听说太子主持正义,准备废除私权,确立国权,整顿君臣的名分,重整子承父位的纲纪。敝国很小,无助于决定问题,即使如此,我完全听从太子的召唤。”太子于是急招党羽,聚集徒众,将军市被包围了王宫,攻打子之,没有攻下;子之和宗族乃反攻,太子平和将军市被殉国。燕国内战数月,几万人死去,燕国大众痛怨,宗族人心涣散,离心离德。
孟轲对齐宣王说:“现在攻打燕国,正如同周文王、周武王讨伐殷纣一样,机不可失。”齐宣王于是派大将匡章率领全国军队,又加上北边地区的民众讨伐燕国。燕国士兵因不愿打仗,连城门也不关闭,燕王哙终于被杀死。齐军大胜燕军,子之逃亡。过了两年,燕国人拥立公子平为国君。这就是燕昭王。