【原文】
犀首立五王①,而中山后持。齐谓赵、魏曰:“寡人羞与中山并为王,愿与大国伐之,以废其王。”中山闻之大恐,召张登而告之曰②;“寡人且王,齐谓赵、魏曰,羞与寡人并为王,而欲伐寡人。恐亡其国,不在索王,非子莫能吾救。”登对曰:“君为臣多车重币,臣请见田婴③。”中山君遣之齐,见婴子曰:“臣闻君欲废中山之王,将与赵、魏伐之,过矣。以中山之小而三国伐之,中山虽益废王,犹且听也。且中山恐,必为赵、魏废其王而务附焉,是君为赵、魏驱羊也,非齐之利也,岂若中山废其王而事齐哉?”
田婴曰:“奈何?”张登曰:“今君召中山,与之遇而许之王,中山必喜而绝赵、魏,赵、魏怒而攻中山,中山急而为君难其王④,则中山必恐,为君废王事齐。彼患亡其国,是君废其王而立其国⑤,贤于为赵、魏驱羊也。”田婴曰:“诺。”张丑曰⑥:“不可。臣闻之,同欲者相憎,同忧者相亲。今五国相与王也,负海不与焉⑦,此是欲皆在为王,而忧在负海。今召中山,与之遇而许之王,是夺四国而益负海也⑧。致中山而塞四国,四国寒心。必先与之王而故亲之,是君临中山而失四国也。且张登之为人也,善以微计荐中山之君久矣⑨,难信以为利。”田婴不听,果召中山君而许之王。张登谓赵、魏曰:“齐欲伐河东⑩。何以知之?齐羞与中山并为王甚矣,今召中山,与之遇而许之王,是欲用其兵也,岂若令大国先与之王以止其遇哉?”赵、魏许诺,果与中山王而亲之。中山果绝齐而从赵、魏。
【注释】
①犀首:即公孙衍。立五王:指立齐、赵、魏、燕、中山五国国君为王。②张登:中山国大臣。③田婴:齐国相国,又称薛公,号靖郭君。④难其王:犹言不愿与其称王。⑤立:姚本作“亡”,鲍本作“立”,从鲍本。⑥张丑:齐国大臣。⑦负海:指齐国。⑧四:姚本作“五”,鲍本作“四”,从鲍本。⑨荐:进献。⑩河东:地名,属赵、魏两国。缪文远本引程恩泽《国策地名考》:“此外河东当为兼属赵、魏之地。”
【译文】
犀首公孙衍唆使魏、赵、韩、燕与中山五国之君称王,而中山国在后。齐国对赵、魏说:“寡人羞与中山国并称王,愿与大国攻打它,来废掉它的王。”中山王听说,非常惶恐。召见下臣张登,告诉他说:“寡人将要称王,齐对赵、魏说,羞与寡人一并称王,而想征伐寡人。寡人之意恐怕亡国,而不在求王。除去你没有人能够救我。”登回答说:“君您多给臣车辆和钱币,臣请去见齐相田婴。”中山国君派他使齐。
张登见到婴子说:“臣听说您想要废掉中山君‘王’的称号,将要和赵、魏攻打中山,这太过分了。像中山那样弱小的国家遭到三国军队的攻击,不要说是废王号,再荷刻的条件它也会管应的。但是,中山恐惧,必定为了赵、魏而废掉它的王号,并亲附于它们。这是您替赵、魏这两只猛虎来驱赶羊羔,对齐没有什么益处。哪里比得上中山自动废掉王号,而来服侍齐呢?”田婴说:“怎么办好呢?”张登说:“现在您召请中山国君,与他会见而答应他称王,中山必定高兴而与赵、魏绝交。赵、魏恼怒而攻打中山,中山危急而又因为齐曾羞与它并称王,一定十分惶恐,就要为您而废掉王号,并且来服侍齐。它们忧愁亡国,您废掉它的王号而保存它的国家,比替赵、魏驱羊好得多啊!”田婴说:“好吧。”齐臣张卫说:“不妥。臣听说,同欲者相憎,同忧者相亲。现在五国相互称王,齐国并没有参与。这些国家的欲望,都在于称王,而担忧的是齐国。如今召请中山君,与他会面而答应他称王,这是夺取其他四国的同伴而来加强齐国。召请中山而杜绝四国,四国就会寒心,一定抢先给中山王号而有意亲近它。这是您亲近中山而丢掉四国。再说,张登的为人,巧用暗计来协助中山的国君,由来已久了,不能相信他的话而以为对自己有好处。”田婴不听张丑的劝谏,终于召请中山国君而答应他称王。张登趁此对赵、魏说:“齐国想要进攻河东。怎么知道呢?齐国羞与中山并立称王,表态是很激烈的。现在召请中山君,跟他会面而答应他称王,是想要利用它的军队。这怎比得上大国(赵、魏)抢先给中山王号,来阻止它与齐国会见好呢?”赵、魏应允,果然送给中山君王号,而又亲近它。中山终于绝齐而随从了赵、魏。