【原文】
中山与燕、赵为王,齐闭关不通中山之使,其言曰:“我万乘之国也,中山千乘之国也,何侔名于我?”欲割平邑以赂燕、赵①,出兵以攻中山。蓝诸君患之②。张登谓蓝诸君曰:“公何患于齐?”蓝诸君曰“齐强,万乘之国,耻与中山侔名,不惮割地以赂燕、赵,出兵以攻中山。燕、赵好倍而贪地③,吾恐其不吾据也。大者危国,次者废王,奈何吾弗患也?”张登曰:“请令燕、赵固辅中山而成其王,事遂定,公欲之乎?”蓝诸君曰:“此所欲也。”曰:“请以公为齐王,而登试说公,可,乃行之。”蓝诸君曰:“愿闻其说。”
登曰:“王之所以不惮割地以赂燕、赵,出兵以攻中山者,其实欲废中山之王也。王曰:‘然。’然则王之为费且危。夫割地以赂燕、赵,是强敌也;出兵以攻中山,首难也。王行二者,所求中山未必得。王如用臣之道,地不亏而兵不用,中山可废也。王必曰:‘子之道奈何?”蓝诸君曰:“然则子之道奈何?”张登曰:“王发重使,使告中山君曰:‘寡人所以闭关不通使者,为中山之独与燕、赵为王,而寡人不与闻焉,是以隘之。王苟举趾以见寡人④,请亦佐君。’中山恐燕、赵之不己据也,今齐之辞云‘即佐王’,中山必遁燕、赵与王相见⑤,燕、赵闻之,怒绝之,王亦绝之,是中山孤,孤何得无废。以此说齐王,齐王听乎?”蓝诸君曰:“是则必听矣,此所以废之,何其所以存之矣⑥?”张登曰:“此王所以存者也。齐以是辞来,因言告燕、赵而无往,以积厚于燕、赵。燕、赵必曰:‘齐之欲割平邑以赂我者,非欲废中山之王也,徒欲以离我于中山而己亲之也。’虽百平邑,燕、赵必不受也。”蓝诸君曰:“善。”遣张登往,果以是辞来。中山因告燕、赵而不往,燕、赵果俱辅中山而使其王,事遂定。
【注释】
①平邑:邑名,在今河南南乐县,原属赵国,现属齐国。②蓝诸君:中山国相国。③倍:通“背”,此指背约。④举趾:犹言举足,抬脚。⑤遁:逃,引申为回避。⑥以:姚本无“以”字。鲍本有,从鲍本。
【译文】
中山与燕、赵一同称王。齐国闭关,不接纳中山的使者,声称:“我是万乘的大国,中山是千乘的小国,怎能与我齐名?”想要割让平邑,来赂赠燕、赵,出兵攻打中山。中山相蓝诸君对此很担忧。张登对蓝诸君说:“您对齐,有何担忧?”蓝诸君说:“齐国强盛,是万乘的大国,羞与中山齐名,不惜割地来赂赠燕、赵,出兵来攻打中山。燕、赵轻于背约而又贪图土地,我恐怕它们不倾向于我。大者危及国家,其次是丢掉王号,我为什么不担忧呢?”张登说:“请让燕、赵坚定地来帮助中山,成全王号,事情铁定。您愿意吗?”蓝诸君说:“这当然是我所盼望的。”登说:“请拿您当作齐王,而登试着说服您。如果可以,就去这样做。”蓝诸君说:“愿意听一听你的说法。”
登说:“大王所以不惜割地来赂赠燕、赵,出兵来攻打中山,其目的是想取消中山的王号。王说:‘对的。’然则大王的做法,不但耗费,而且有危险。割地来赂赠燕、赵,是强化敌人;出兵来攻打中山,是带头发难。大王行此二事,所求于中山的,未必能够得到。大王如果用臣的办法,土地不亏,刀兵不用,中山的王号可以废止。王一定要说:‘你的方法是什么呢?”’蓝诸君说:“既然如此,那么你的办法究竟是什么呢?”张登说:“大王发遣重使,让他告诉中山君说:‘寡人所以闭关不通使者的原因,是中山独自与燕、赵称王,而寡人并未与闻其事,所以要扼止它。王假如能够移动尊趾,来见寡人,那么请让我也来帮助你。’中山恐怕燕、赵不倾向自己,现在齐国既说‘帮助称王’,中山必定逃避燕、赵,与大王相见。燕、赵闻知,怒绝中山,大王也趁此杜绝它,这是中山孤立;孤立,王号怎能够不废止!用这个理由来游说齐王,齐王肯听吗?”蓝诸君说:“这是肯定听的了。但这只是使中山废止称王,其所保存王号的办法在哪里呢?”张登说:“这就是所以保存王号的办法。齐国如用这话来说,就把它告诉燕、赵,而不去赴齐王的约会,以讨好燕、赵。燕、赵必定说:‘齐国想割平邑来赂赠我,并不是要废止中山称王,只是想离间我与中山的关系,而自己亲近它。’虽然有100个平邑,燕、赵必不曾接受。”蓝诸君说:“很好。”
遂派张登往齐,齐果然来向中山这样说。中山因告知燕、赵,而没有赴齐约。燕、赵果真共同帮助中山,而使它称王。事情就这样定了下来。