【原文】
宜阳之役①,冯章谓秦王曰②:“不拔宜阳,韩,楚乘吾弊③,国必危矣!不如许楚汉中以欢之。楚欢而不进,韩必孤,无奈秦何矣!”王曰:“善。”果使冯章许楚汉中,而拔宜阳。楚王以其言责汉中于冯章④,冯章谓秦王曰:“王遂亡臣⑤,因谓楚王曰⑥:‘寡人固无地而许楚王。’”
【注释】
①役:戍役,战事。②冯章:秦臣,事迹不详。秦王:指秦武王。③拔:拔除,攻克。弊:困,疲困。④楚王:指楚怀王。汉中:见《秦策一·卫鞅亡魏入秦》注。⑤遂亡臣:就让臣逃亡。遂,就。亡,使动词,即“使……亡”。⑥因:于是。姚本作“固”,今从鲍本作“因”。
【译文】
当秦、韩在宜阳交战之时,冯章对秦武王说:“如果宜阳攻不下,韩、楚联合,乘我兵力疲惫时进攻我们,那末秦国处境必然危险了。倒不如答应割让汉中给楚国,使楚国欢喜,从而麻痹楚国,不让楚国助韩。楚国一欢喜,就不会进兵,韩国必然孤立。这样,韩国对秦国也没有什么办法了。”武王说:“好。”他果然派冯章出使楚国,答应割让汉中给楚国,于是秦国攻下了宜阳。楚怀王随后要求冯章实现他的诺言,割让汉中给楚国。冯章对秦王说:“请大王让我逃亡,您就对楚王说:‘我本没有答应割地给楚王的。’”