【原文】
天下之士,合从相聚于赵,而欲攻秦。秦相应侯曰:“王勿忧也,请令废之。秦于天下之士非有怨也,相聚而攻秦者,以己欲富贵耳。王见大王之狗,卧者卧,起者起,行者行,止者止,毋相与斗者;投之一骨,轻起相牙者①,何则?有争意也。”于是唐雎载音乐②,予之五千金③,居武安④高会相与饮⑤,谓:“邯郸人谁来取者⑥?”于是其谋者固未可得予也,其可得与者,与之昆弟矣⑦。
“公与秦计功者⑧,不问金之所之,金尽者功多矣。今令人复载五千金随公。”唐雎行,至武安,散不能三千金,天下之士,大相与斗矣。
【注释】
①轻:迅速,突然。牙:用牙咬,名词用如动词。鲍本:“轻,犹忽也。牙,言以牙相噬。”②唐雎(jū居):魏国人,其他情况不详。③五千金:本篇两处“五千金”均从鲍本,姚本作“五十金”,联系后文的“三千金”,鲍本极是。④武安:赵国邑名,在今河南武安县西南。⑤高会相与饮:犹言大会宾客共同宴饮。⑥邯郸:赵国国都,在今河北邯郸市西南。⑦与之昆弟:犹言像兄弟一样相待。⑧计功:图谋建立功业。计,计划,图谋。
【译文】
天下的策士都聚集在赵国讨论合纵盟约,目的是联合六国抗拒强秦,这时秦相应侯范雎对秦王说:“大王不必忧心,臣可以使他们的合纵之盟土崩瓦解。因为秦对于天下的策士,素日丝毫没有怨仇,他们所以要聚会谋划攻打秦国,是因为自己想借此升官发财而已。请大王看看大王的狗,睡着的都好好睡着,站着的都好好站着,走着的都好好走着,停着的都好好停着,彼此之间都没有任何争斗。可是只要在他们之间丢下一块骨头,所有的狗都会立刻跑过来,抓牙咧嘴露出一副凶残相,互相争夺,乱咬乱叫。这是什么道理呢?因为所有的狗都起了争夺的意念。”于是范雎就派秦臣唐雎用车载着美女乐队,并且给他5000金,让他在赵国的武安大摆宴席,并且对外宣称:“邯郸人谁愿意来拿黄金呢?”结果首谋攻秦的人不来拿取赠金,但是那些已经得到黄金的人,却都跟秦国像兄弟一样亲密。
应侯又告诉唐雎说:“您此番为秦国在外交方面建功,可以不必管黄金究竟给了哪些人,只要你把黄金都送给人就算功德圆满,现在再派人送5000给您。”于是唐雎又用车拉着大量黄金出发,再度前往武安去收买天下策士,结果还没分散完3000金,参加合纵之约的天下谋士就互相争夺起来。
谓应侯曰君禽马服乎
【原文】
谓应侯曰:“君禽马服乎①?”曰:“然”“又即围邯郸乎?”曰:“然”。“赵亡,秦王王矣,武安君为三公②。武安君所以为秦战胜攻取者七十余城,南亡鄢郢③、汉中,禽马服之军,不亡一甲,虽周召吕望之功④,亦不过此矣。赵亡,秦王王,武安君为三公,君能为之下乎?虽欲无为之下,固不得之矣。秦尝攻韩陉⑤,困于上党,上党之民皆返为赵。天下之民,不乐为秦民之日固久矣。今攻赵,北地入燕,东地入齐,南地入楚、魏,则秦所得亡几何⑥。故不如因而割之,因以为武安功。”
【注释】
①马服:此指赵括。其父赵奢为赵将有功,封马服君。周赧王五十五年,秦将武安君白起大破赵军,杀马服君之子赵括。②武安君:即秦将白起,封为武安君。三公:秦制以丞相、太尉、御史大夫为三公。③鄢郢:鄢,楚国地名在今湖北宜城县西南九里。郢,楚国都城,在今湖北江陵县北十里。④周召吕望:周,指周公姬旦。召,指召公姬奭(shì试)。吕望,即太公姜望。三人辅佐周武王、成王,灭殷建立周王朝,皆有大功。⑤陉:姚本作“邢”,从鲍本作“陉”,上章秦攻韩围陉可证。⑥亡:姚本作“不一”,从《史记》改作“亡”。亡。通无。
【译文】
有人对应侯范雎说:“武安君白起擒住马服君赵括了吗?”应侯回答说:“是的。”这人又问道:“现在又准备接着包围赵都邯郸吗?”范雎回答说:“对。”于是这个人又说:“赵如果灭亡,秦王就将成为天下共主,而武安君也将列三公。武安君为秦死战而夺取70多城,在南方占领楚都鄢、郢和汉中,在北方不费一兵一年就俘虏马服君赵括之军,即使是周公、召公、姜太公的功劳,也不过如此。假如赵国灭亡了,秦王当了天下共主,白起将成为三公,那阁下是否甘心居白起之下呢?功臣的猜测,到那时阁下想不居下位恐怕也办不到。秦国以前曾攻打韩国的邢丘,而在上党被敌所困,上党百姓都归心赵国,可见天下百姓不愿作秦国的顺民为时已久也。现在假如赵国灭亡,北部将为燕国所有,东部为齐国吞并,南部被楚、魏占领,秦国所能得到的可能很少了。所以您不如趁这个战胜机会,让赵国割地求和.而不要让武安君白起有立功机会。”