【原文】
应侯曰:“郑人谓玉未理者璞①,周人谓鼠未腊者朴②。周人怀朴过郑贾曰③:‘欲买朴乎?’郑贾曰:‘欲之’。出其朴,视之,乃鼠也。因谢不取④。今平原君自以贤⑤,显名于天下,然降其主父沙丘而臣之⑥。天下之王尚犹尊之,是天下之王不如郑贾之智也,眩于名⑦,不知其实也。”
【注释】
①理:整治,此指玉石加工。璞:指未经雕琢加工的玉。②周人:此指东周人。腊(xí习):本指干肉,这里用如动词,晾干的意思。朴:这里指未晾干的老鼠。③怀:怀里揣着,携带。贾(ɡǔ古):商人。④谢:谢绝。⑤平原君:即赵胜,赵惠王之弟,受封于东武城(在今山东武城县),号平原君,为战国时期四公子之一。⑥降:贬损。主父:指赵武灵王。沙丘:即沙丘台(在今河北平乡县东北)。⑦眩:眩耀,可伸引为迷惑。鲍本:“眩,目无常主也,故为惑。”
【译文】
应侯说:“郑人把未经琢磨的玉叫璞,周人把未经晒干的鼠肉叫朴。某次,周人拿着朴向郑国商人兜售说:‘你要买朴吗?’郑国商人回答说:‘要。’于是周人把朴拿出来,郑人一看原是鼠肉,因而就拒绝购买。如今平原君自命为贤人,而且享誉天下,可是当安平君与李兑在沙丘宫杀害了赵灵武王,赵惠文王不报杀父之仇,而平原君做了赵惠文王的大臣。可是天下诸侯仍然很尊重平原君。由这一点看来,天下诸侯反而不如郑国商人,竟被平原君的虚名所迷惑,而不知道平原君的实际为人。”