登陆注册
34912600000323

第323章

Sancho observed the ceremony of the washing very attentively, and said to himself, "God bless me, if it were only the custom in this country to wash squires' beards too as well as knights'. For by God and upon my soul I want it badly; and if they gave me a scrape of the razor besides I'd take it as a still greater kindness."

"What are you saying to yourself, Sancho?" asked the duchess.

"I was saying, senora," he replied, "that in the courts of other princes, when the cloth is taken away, I have always heard say they give water for the hands, but not lye for the beard; and that shows it is good to live long that you may see much; to be sure, they say too that he who lives a long life must undergo much evil, though to undergo a washing of that sort is pleasure rather than pain."

"Don't be uneasy, friend Sancho," said the duchess; "I will take care that my damsels wash you, and even put you in the tub if necessary."

"I'll be content with the beard," said Sancho, "at any rate for the present; and as for the future, God has decreed what is to be."

"Attend to worthy Sancho's request, seneschal," said the duchess, "and do exactly what he wishes."

The seneschal replied that Senor Sancho should be obeyed in everything; and with that he went away to dinner and took Sancho along with him, while the duke and duchess and Don Quixote remained at table discussing a great variety of things, but all bearing on the calling of arms and knight-errantry.

The duchess begged Don Quixote, as he seemed to have a retentive memory, to describe and portray to her the beauty and features of the lady Dulcinea del Toboso, for, judging by what fame trumpeted abroad of her beauty, she felt sure she must be the fairest creature in the world, nay, in all La Mancha.

Don Quixote sighed on hearing the duchess's request, and said, "If I could pluck out my heart, and lay it on a plate on this table here before your highness's eyes, it would spare my tongue the pain of telling what can hardly be thought of, for in it your excellence would see her portrayed in full. But why should I attempt to depict and describe in detail, and feature by feature, the beauty of the peerless Dulcinea, the burden being one worthy of other shoulders than mine, an enterprise wherein the pencils of Parrhasius, Timantes, and Apelles, and the graver of Lysippus ought to be employed, to paint it in pictures and carve it in marble and bronze, and Ciceronian and Demosthenian eloquence to sound its praises?"

"What does Demosthenian mean, Senor Don Quixote?" said the duchess; "it is a word I never heard in all my life."

"Demosthenian eloquence," said Don Quixote, "means the eloquence of Demosthenes, as Ciceronian means that of Cicero, who were the two most eloquent orators in the world."

"True," said the duke; "you must have lost your wits to ask such a question. Nevertheless, Senor Don Quixote would greatly gratify us if he would depict her to us; for never fear, even in an outline or sketch she will be something to make the fairest envious."

"I would do so certainly," said Don Quixote, "had she not been blurred to my mind's eye by the misfortune that fell upon her a short time since, one of such a nature that I am more ready to weep over it than to describe it. For your highnesses must know that, going a few days back to kiss her hands and receive her benediction, approbation, and permission for this third sally, I found her altogether a different being from the one I sought; I found her enchanted and changed from a princess into a peasant, from fair to foul, from an angel into a devil, from fragrant to pestiferous, from refined to clownish, from a dignified lady into a jumping tomboy, and, in a word, from Dulcinea del Toboso into a coarse Sayago wench."

"God bless me!" said the duke aloud at this, "who can have done the world such an injury? Who can have robbed it of the beauty that gladdened it, of the grace and gaiety that charmed it, of the modesty that shed a lustre upon it?"

"Who?" replied Don Quixote; "who could it be but some malignant enchanter of the many that persecute me out of envy- that accursed race born into the world to obscure and bring to naught the achievements of the good, and glorify and exalt the deeds of the wicked? Enchanters have persecuted me, enchanters persecute me still, and enchanters will continue to persecute me until they have sunk me and my lofty chivalry in the deep abyss of oblivion; and they injure and wound me where they know I feel it most. For to deprive a knight-errant of his lady is to deprive him of the eyes he sees with, of the sun that gives him light, of the food whereby he lives. Many a time before have I said it, and I say it now once more, a knight-errant without a lady is like a tree without leaves, a building without a foundation, or a shadow without the body that causes it."

"There is no denying it," said the duchess; "but still, if we are to believe the history of Don Quixote that has come out here lately with general applause, it is to be inferred from it, if I mistake not, that you never saw the lady Dulcinea, and that the said lady is nothing in the world but an imaginary lady, one that you yourself begot and gave birth to in your brain, and adorned with whatever charms and perfections you chose."

"There is a good deal to be said on that point," said Don Quixote;

"God knows whether there he any Dulcinea or not in the world, or whether she is imaginary or not imaginary; these are things the proof of which must not be pushed to extreme lengths. I have not begotten nor given birth to my lady, though I behold her as she needs must be, a lady who contains in herself all the qualities to make her famous throughout the world, beautiful without blemish, dignified without haughtiness, tender and yet modest, gracious from courtesy and courteous from good breeding, and lastly, of exalted lineage, because beauty shines forth and excels with a higher degree of perfection upon good blood than in the fair of lowly birth."

同类推荐
热门推荐
  • 悲催系统

    悲催系统

    人生都有悲催的时候,而我的存在就是将悲催改为成功!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 绝品神医

    绝品神医

    医圣的唯一亲徒楚尹,身怀九转还魂针上古针法,自此,龙医风暴席卷世界,绝品神医的名号永垂不朽!
  • 七椽

    七椽

    七兄弟直面家国亡毁,大丈夫当谋天下,却不断发现神、梵、妖、鬼才是背后的真正世界。虽一路披荆斩棘,最终功败垂成。待几十年后,新一代后人起于青萍之末再战天下时,却又更多阴谋等待,真象一一揭开,神是救赎?还是罪魁祸首?
  • 我乃天命吃货

    我乃天命吃货

    站在你面前的是——饕餮的直系后裔苏炀饿鬼在世妖魔界大胃王杯金奖王地心最强打拳选手……名下著作:《论山海经的一百零八种烹饪方式》、《食在异界》、《舌尖上的玄幻》、《吃》……“我这人什么都好,但是你要是敢打断我享用美食,那会很遗憾。”在星河深处,苏炀手握柠檬泡椒龙爪,面对着十大古王如是说道。
  • 假如人生不曾遇见

    假如人生不曾遇见

    假如人生不曾相遇,我还是那个我,偶尔做做梦,然后开始日复一日的奔波,淹没在这喧嚣的城市里。假如人生不曾相遇,我又怎能知道,世上还有如此美好的你。假如人生不曾相遇,我依然是我,只是错失了最绚丽的奇遇。此时献给同样穷得只剩下青春的我们还是义无反顾倾尽所有做一次置于死地的赌注,青春燃尽时是一无所有还是风光无线我们不得而知?只要当成长终于被时光之火淬炼为长成时,依然笑面如花。
  • 风起时百花落

    风起时百花落

    仙门望族梅氏一夜之间惨遭灭门,只留下一名五岁幼女被乳母所救,交给了梅氏至交风氏夫妇,为躲避追杀,风氏夫妇封印了女主听荷的记忆,让她女扮男装,快乐的成长,随着听荷的长大,遇到了慕容南洛和之一起找寻身世,为报仇而走入魔道相爱相杀的故事
  • 芝加哥1990

    芝加哥1990

    穿越、90年代、芝加哥、美娱、作曲、编剧、制片、传媒集团
  • 超级小保安

    超级小保安

    极品兵王陈青龙回归都市,化身为美女未婚妻总裁的小保安!本以为就这样守着美人好好过一阵子好日子的他却发现美女总是欺上身,麻烦总是找上门,而且自己居然还会修真!这让陈青龙那不甘平庸的心彻底暴动了……
  • 恶魔男人之冰山总裁的逃妻

    恶魔男人之冰山总裁的逃妻

    有人像她这么幸运么?从来没有谈过恋爱的她,第一次相亲,就决定了未来的伴侣,而且还是排名第一的钻石单身汉哦~哈哈~她肯定是踩到狗屎,才这么好运而且啊,她对他粉重要哦,看他说的这句话就知道了:“我要抱着你才能入睡。”看到米?她可是身兼重任呐!嘻嘻~什么什么?原来她只是有助于他睡眠的良药?他对她好仅仅是因为她是他老婆,而他对她有责任?其实他一点都不爱她?呜呜,不会这么残忍吧?啊?他已经另有所爱,还有了结晶?那她这个“正牌”老婆算什么啊?