登陆注册
37594000000090

第90章

"I have no wish to weary and pain you by dwelling on this part of my childhood in detail.It will be enough if I tell you that I sank lower and lower until I ended in selling matches in the street.My mother's legacy got me many a sixpence which my matches would never have charmed out of the pockets of strangers if I had been an ugly child.My face.which was destined to be my greatest misfortune in after-years, was my best friend in those days.

"Is there anything, Mr.Holmcroft, in the life I am now trying to describe which reminds you of a day when we were out walking together not long since?

"I surprised and offended you, I remember; and it was not possible for me to explain my conduct at the time.Do you recollect the little wandering girl, with the miserable faded nosegay in her hand, who ran after us, and begged for a half-penny? I shocked you by bursting out crying when the child asked us to buy her a bit of bread.Now you know why I was so sorry for her.Now you know why I offended you the next day by breaking an engagement with your mother and sisters, and going to see that child in her wretched home.After what I have confessed, you will admit that my poor little sister in adversity had the first claim on me.

"Let me go on.I am sorry if I have distressed you.Let me go on.

"The forlorn wanderers of the streets have (as I found it) one way always open to them of presenting their sufferings to the notice of their rich and charitable fellow-creatures.They have only to break the law--and they make a public appearance in a court of justice.If the circumstances connected with their offense are of an interesting kind, they gain a second advantage: they are advertised all over England by a report in the newspapers.

"Yes! even I have my knowledge of the law.I know that it completely overlooked me as long as I respected it.But on two different occasions it became my best friend when I set it at defiance! My first fortunate offense was committed when I was just twelve years old.

"It was evening time.I was half dead with starvation; the rain was falling; the night was coming on.I begged--openly, loudly, as only a hungry child can beg.An old lady in a carriage at a shop door complained of my importunity.The policeman did his duty.The law gave me a supper and shelter at the station-house that night.I appeared at the police court, and, questioned by the magistrate, I told my story truly.It was the every-day story of thousands of children like me; but it had one element of interest in it.I confessed to having had a father (he was then dead) who had been a man of rank; and I owned (just as openly as I owned everything else) that I had never applied to him for help, in resentment of his treatment of my mother.This incident was new, I suppose; it led to the appearance of my 'case' in the newspapers.The reporters further served my interests by describing me as 'pretty and interesting.' Subscriptions were sent to the court.A benevolent married couple, in a respectable sphere of life, visited the workhouse to see me.I produced a favorable impression on them--especially on the wife.I was literally friendless; I had no unwelcome relatives to follow me and claim me.The wife was childless; the husband was a good-natured man.It ended in their taking me away with them to try me in service.

"I have always felt the aspiration, no mat ter how low I may have fallen, to struggle upward to a position above me; to rise, in spite of fortune, superior to my lot in life.Perhaps some of my father's pride may be at the root of this restless feeling in me.It seems to be a part of my nature.It brought me into this house--and it will go with me out of this house.Is it my curse or my blessing? I am not able to decide.

"On the first night when I slept in my new home I said to myself, 'They have taken me to be their servant: I will be something more than that--they shall end in taking me for their child.' Before I had been a week in the house I was the wife's favorite companion in the absence of her husband at his place of business.She was a highly accomplished woman, greatly her husband's superior in cultivation, and, unfortunately for herself, also his superior in years.The love was all on her side.Excepting certain occasions on which he roused her jealousy, they lived together on sufficiently friendly terms.She was one of the many wives who resign themselves to be disappointed in their husbands--and he was one of the many husbands who never know what their wives really think of them.Her one great happiness was in teaching me.I was eager to learn; I made rapid progress.At my pliant age I soon acquired the refinements of language and manner which characterized my mistress.It is only the truth to say that the cultivation which has made me capable of personating a lady was her work.

"For three happy years I lived under that friendly roof.I was between fifteen and sixteen years of age, when the fatal inheritance from my mother cast its first shadow on my life.One miserable day the wife's motherly love for me changed in an instant to the jealous hatred that never forgives.Can you guess the reason? The husband fell in love with me.

"I was innocent; I was blameless.He owned it himself to the clergyman who was with him at his death.By that time years had passed.It was too late to justify me.

同类推荐
热门推荐
  • 归途的爱

    归途的爱

    我以为你是我的归途,没想到你只是一道风景而已。
  • 精灵宝可梦学院

    精灵宝可梦学院

    本人是新手作家,喜欢请多多支持,谢谢!在精灵宝可梦学院中发生的点点滴滴,与宝可梦一起成长。标签:神奇宝贝,口袋妖怪,精灵宝可梦
  • 少爷碗里来

    少爷碗里来

    萧亚明的养父肝脏除了问题,萧亚明只能找到养父的亲生女儿蓝雨馨,蓝雨馨的母亲需要钱,萧亚明以此为条件,让蓝雨馨帮助养父治病,将蓝雨馨带到萧家,在这里蓝雨馨很不受待见,但为了母亲,她不得不忍受着一切,随着时间的流逝,萧亚明对于蓝雨馨的态度也慢慢变得暧昧不明起来……
  • 借我暖风尘

    借我暖风尘

    你会不会有这样一位朋友,恋人未满,友情之上。她占据了你人生一半的时光,现在时间太短了,我们都来不及见证那些,遥远到令人恍惚的词语,比如天长地久,比如海角天涯。所以,你看,我们都老了。
  • 你我在于黑白之中

    你我在于黑白之中

    在被人爱戴的背后,总会有艰辛与痛苦…你们有这种感受吗?“旭,看来…”肖毅苦笑,“你还是不了解我。”看着他远去的背影,心中竟然有种说不出的滋味.....
  • 逆战不一样

    逆战不一样

    一天,徐浩然和郭树辰在小区里玩,但是他们没有想到的是他们会进入逆战世界。。。。。。
  • 大海,像生铁一样咆哮(北京文艺网国际华文诗歌奖获奖诗选·第三届)

    大海,像生铁一样咆哮(北京文艺网国际华文诗歌奖获奖诗选·第三届)

    《大海,像生铁一样咆哮》为晒盐人、古冈、西衙口、轩辕轼轲、茱萸、额鲁特·珊丹(蒙古族)六位诗人的合集,诗作均是第三届北京文艺网的获奖作品。他们风格各异,有的以现代精神生活为主题,找寻渊源于传统的自身现代基因;也有情感真挚,带有几许参透尘世的沧桑,古典和现代的元素巧妙交会,创造出异质的诗歌美感。
  • 了不起的盖茨比(英文版)

    了不起的盖茨比(英文版)

    《了不起的盖茨比》的确是一部20世纪20年代的故事,故事背景正是当时资本主义最繁华都市纽约市及纽约长岛。小说所描述的,是现代化的美国社会中上阶层的白人圈的奢侈糜烂的生活。应该说,菲茨杰拉德正是通过《了不起的盖茨比》小说的发表,奠定了自己在现代美国文学史上的优秀地位,也使他成为那个年代“迷惘的一代”的最有代表性的作家。“百年英语文学最佳百部小说”评选排行榜中,《了不起的盖茨比》已经位居第二。这说明,它已成为英语世界里的经典作品。这部小说严格地说,应该算中篇小说。但现在人们经常将其列入长篇小说之中。本版本是美国最流行的权威版本。
  • 旁系小子都市修真

    旁系小子都市修真

    修真界隐世家族的旁系子弟公孙夕云,在18岁的时候,突然要去上学,就这样,他来到了世俗界的都市里,开始了都市生涯,且看他是如何玩转都市,如何赚赚钱,虐虐人,升升级的,最终的大道将由他书写!
  • 精灵秩序缔造者

    精灵秩序缔造者

    老夫都60了,居然还能遇到天地大变,精灵降临,但这有什么用,我已经老了。但当这位行将老朽的老人捡到一只红色由基拉后,一切都变了,他只是抱着由基拉睡了一觉,第二天起来,他那花白的头发居然变黑了。艾玛原来抱着刚降临的小精灵一起睡可以变年轻,新世界,我来了然后一个三观崩坏的世界,慢慢出现在了他的眼前书群592074125