登陆注册
37822900000079

第79章 CHAPTER VI.(5)

"He did something remarkable. He was diligently ploughing, and as I approached him I heard some one singing very sweetly.

Looking between the ploughshares, I observed a bright object shining.""Well, what was it? Hurry up!"

"It was a small, five-kopeck wax candle, burning brightly, and the wind was unable to blow it out. Peter, wearing a new shirt, sang beautiful hymns as he ploughed, and no matter how he handled the implement the candle continued to burn. In my presence he fixed the plough, shaking it violently, but the bright little object between the colters remained undisturbed.""And what did Mikhayeff say?"

"He said nothing--except when, on seeing me, he gave me the holy-day salutation, after which he went on his way singing and ploughing as before. I did not say anything to him, but, on approaching the other moujiks, I found that they were laughing and ****** sport of their silent companion. 'It is a great sin to plough on Easter Monday,' they said. 'You could not get absolution from your sin if you were to pray all your life.'""And did Mikhayeff make no reply?"

"He stood long enough to say: 'There should be peace on earth and good-will to men,' after which he resumed his ploughing and singing, the candle burning even more brightly than before."Simeonovitch had now ceased to ridicule, and, putting aside his guitar, his head dropped on his breast and he became lost in thought. Presently he ordered the elder and cook to depart, after which Michael went behind a screen and threw himself upon the bed. He was sighing and moaning, as if in great distress, when his wife came in and spoke kindly to him. He refused to listen to her, exclaiming:

"He has conquered me, and my end is near!"

"Mishinka," said the woman, "arise and go to the moujiks in the field. Let them go home, and everything will be all right.

Heretofore you have run far greater risks without any fear, but now you appear to be very much alarmed.""He has conquered me!" he repeated. "I am lost!""What do you mean?" demanded his wife, angrily. "If you will go and do as I tell you there will be no danger. Come, Mishinka,"she added, tenderly; "I shall have the saddle-horse brought for you at once."When the horse arrived the woman persuaded her husband to mount the animal, and to fulfil her request concerning the serfs. When he reached the village a woman opened the gate for him to enter, and as he did so the inhabitants, seeing the brutal superintendent whom everybody feared, ran to hide themselves in their houses, gardens, and other secluded places.

At length Michael reached the other gate, which he found closed also, and, being unable to open it himself while seated on his horse, he called loudly for assistance. As no one responded to his shouts he dismounted and opened the gate, but as he was about to remount, and had one foot in the stirrup, the horse became frightened at some pigs and sprang suddenly to one side. The superintendent fell across the fence and a very sharp picket pierced his stomach, when Michael fell unconscious to the ground.

Toward the evening, when the serfs arrived at the village gate, their horses refused to enter. On looking around, the peasants discovered the dead body of their superintendent lying face downward in a pool of blood, where he had fallen from the fence.

Peter Mikhayeff alone had sufficient courage to dismount and approach the prostrate form, his companions riding around the village and entering by way of the back yards. Peter closed the dead man's eyes, after which he put the body in a wagon and took it home.

When the nobleman learned of the fatal accident which had befallen his superintendent, and of the brutal treatment which he had meted out to those under him, he freed the serfs, exacting a small rent for the use of his land and the other agricultural opportunities.

And thus the peasants clearly understood that the power of God is manifested not in evil, but in goodness.

同类推荐
  • 灤陽錄

    灤陽錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 时时好念佛

    时时好念佛

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 分甘余话

    分甘余话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 容止

    容止

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 归田诗话

    归田诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 竹子种植手册

    竹子种植手册

    当白叶宇变成了一株剑竹,看他如何搅动剑神域、临天世界这滩死水吧,让世界又变得有趣起来
  • 极品闲妃:赖上个皇帝混吃等死

    极品闲妃:赖上个皇帝混吃等死

    我嘞个去,睡个觉居然也能睡穿越了!还穿成了府中王妃?好吧,王妃就王妃,可是为毛又给安排个二婚?还把本姑娘搞成皇后?一女不侍二主好不好?真是情路坎坷,情路坎坷啊!“皇帝,你过来。”某君蹭,“干嘛?”“咱俩离婚!”且看一个腹黑男人和一个米虫老婆的斗争史。
  • 独恋君心

    独恋君心

    此生,我只会独恋君心。一朝穿越,百转千回,他的冷漠,他的暴戾,他的柔情……命运的车轮停滞不前,她的宿命抑或是他的誓言……
  • 韩国文化彼岸花

    韩国文化彼岸花

    本书作者在韩国任教两年,《韩国文化彼岸花》是作者在韩国两年间的见闻实录,作者用通俗易懂的语言,由浅入深的文字介绍韩国的基本常识、韩国政治、韩国人的休闲和旅行、韩国的价值观、韩国经济、韩国教育、家庭等文化现象逐一进行了详细的介绍和说明,文字生动活泼,可以让大家更全面深入地了解今天的韩国,并能够使读者了解韩国社会的全貌。
  • 澳宝密码

    澳宝密码

    在澳大利亚,南澳大利亚州一个盛产澳宝的小镇上,两名澳宝挖掘者在一次挖掘中无意发现了一颗美丽的澳宝。本是一件值得开心的事,却因为这颗美丽的石头引发了一连串的奇异事件。主角Terrence是一名在澳留学生,却因为自己的专业在一次旅行中被卷入了事件。在和警察,鉴定组织等合作下,意外的发现了这一连串的事件居然是为了揭开一个不为人知的秘密。小说与游记结合——带你走遍澳大利亚不为人熟悉的南澳州,在探索解案的同时,游览这些并不热门却非常有趣的景点。科学与灵异结合——用现代科学鉴定方法,探索人类未知的事物。(小说中部分地方名字,景点,官方机构名字皆为真实名字,其余人物,私人机构等皆为虚构,如有雷同,纯属意外)
  • 蓦然

    蓦然

    李沫,一个普通女子,拥有双瞳,看破阴阳两届,被亲人的另类眼光看着成长,被困在家,直到二十岁,她走出了家的囚笼,来到了a市,鬼门大开之际,她遇到了他…………前世……今生……红尘……往事!
  • 许你骄狂

    许你骄狂

    别人再好都是别人的,我不一样,我是你的。她:.......
  • 史上最强融合系统

    史上最强融合系统

    什么你是绝世天才?对不起我有系统。什么你是十品炼丹师?对不起我有系统。自从赵阳有了系统就开始了一道屠杀之路
  • 喵小姐的暗恋日记

    喵小姐的暗恋日记

    一个差生的暗恋,一个话唠男生和一个无趣的女生。
  • 无常九记

    无常九记

    无常仙君们,来往穿梭于阴世,阳世,见多悲欢,也见多离合,见多视死如归之士,亦见多哀嚎不能自已之士,更见多平生的遗憾,未出口的言辞就在奈何桥上散落成点点闪所之光,彼岸花红得愈发娇艳,每一朵都是一个人对这个世间的留念。