登陆注册
37910300000062

第62章 BYZUN AND MANIJEH(2)

So Byzun entered into the tents of Manijeh, and she received him with joy, and she caused his feet to be washed with musk and amber, and she poured jewels before him, and prepared for him a feast of sweet meats. And slaves stood around and made soft music, and the heart of Byzun was ensnared in the meshes of the net that had been spread.

And three days and three nights did he sojourn beside Manijeh, and his passion for her waxed greater, and he thought not of Iran, neither of the time of departure. And Manijeh too rejoiced in his presence, and when the time was come for her to quit the garden of spring she would not part with him. So she gave unto him a cup wherein she had mingled a potion. And the wine caused Byzun to sleep, and while he slept the maidens bare him in a litter even into the house of Afrasiyab.

And Manijeh hid him behind the curtains of the women, and none, save only her handmaidens, were aware of his presence.

Now when Byzun awoke he asked whither he was come, and when he learned that he was in the house of Afrasiyab he was afraid, and desired to return unto Iran. But Manijeh quieted his distrust, and he forgot his fears in her love. And she made the earth glad about him, and the hours fled on the wings of wine and of joy. And many days sped thus, and none knew what passed in the house of the women.

Then it came about that a guardian of the door learned thereof, and he came before Afrasiyab, and told unto him that his daughter hid within her house a man of the race of Iran. And Afrasiyab, when he learned it, was beside himself with anger, and he cursed Manijeh, and he said-"The hour is come unto this man."

Then he called for Gersiwaz, his brother, and bade him go forth with a band of armed men unto the house of the women. And Gersiwaz did as Afrasiyab commanded, and he put guards at all the doors. Then the sounds of lutes and of rejoicing fell upon his ear, for none were aware of the vengeance that was come upon them. And when Gersiwaz was come unto the house of Manijeh, the daughter of Afrasiyab, he brake open the doors, and stood in the midst of the revels. And he beheld within the chamber many slaves playing on lutes of gold, and fair women that handed the wine-cups. And Manijeh was seated upon a throne of gold, and beside her was Byzun, the son of Gew, the Iranian, and joy was painted on his visage.

Now when Gersiwaz beheld Byzun, he cried, "O vile man, thou art fallen into my hands! How wilt thou now save thy life? "

And Byzun was dismayed, for he had neither sword nor armour, and he thought within himself-"I fear me that my life will end this day."

But he drew forth from his boot a dagger that was hidden therein, and he threatened Gersiwaz, and he said that he would plunge it into his breast if he led him not before Afrasiyab.

Now Gersiwaz knew that Byzun was quick to act, and would do that which he spake, so he held back from combat, and he seized Byzun and bound him, and led him before Afrasiyab. And when Afrasiyab saw him in such plight, he said-"O man of evil, wherefore didst thou come into my land?"

Then Byzun told him how he was gone forth to slay the boars, and how he was come into the garden of Afrasiyab, and he said that a Peri had borne him unto the palace, for he would not do hurt unto Manijeh.

But Afrasiyab refused belief unto his words, and he commanded that a gibbet should be raised without his court, and that Byzun be hung thereon, because he had dishonoured the house of the women, and had stolen like a thief in the night into the house of the King. And in vain did Byzun invoke mercy at the hands of Afrasiyab, and he was led forth beyond the courts. And the men of Afrasiyab made ready the gallows, and Byzun stood bound beneath. And he wept sore in his distress, and he prayed to the winds that they would bear tidings of him unto the Shah of Iran, and he sware that his death should be avenged upon Turan.

Now while he waited thus there passed by Piran, the Pehliva, who was come forth to do homage unto the King. And when he beheld the gibbet he questioned concerning it, and when he learned that it was for Byzun he was troubled. So he got him from his horse and came near unto the youth, and questioned him of this adventure. And Byzun told him all that was come about, and how his evil comrade had laid for him a snare.

Then Piran commanded that punishment be stayed until he should have spoken unto Afrasiyab. And he went in and stood before the King as a suppliant. Then Afrasiyab bade him make known his desires. And Piran opened his mouth and spake words of wisdom unto Afrasiyab, his King.

And he reminded him of the death of Saiawush, and how Byzun was of much account in his own country, and how surely his blood would be avenged. And he said how the land of Turan was not ready to stand again in a new war, and he prayed Afrasiyab to content him with a dungeon. And he said-"Heap chains upon Byzun, and let the earth hide him, that Iran may not know whither he is vanished."

Now Afrasiyab knew that the words of Piran were wise, and he gave ear unto them. So Byzun was led forth unto a desert place and he was laden with chains of iron and his tender flesh was bound and he was thrown into a deep hole. And the opening thereof was closed with a mighty stone that the Deev Akwan had torn from the nethermost sea, and neither sun nor moon could be seen by Byzun, and Afrasiyab trusted that his reason would forsake him in this pit. And when he had done thus unto Byzun, he bade Gersiwaz go in unto the house of the daughter that had dishonoured him, and tear off her costly robes, and her crown, and her veil. And he said-"Let her be cast forth also into the desert, that she may behold the dungeon wherein Byzun is hid. And say unto her, 'Thou hast been his Spring, be now his comforter, and wait upon him in his narrow prison."'

And Gersiwaz did as Afrasiyab commanded, and he tore the veil from off Manijeh, and he caused her to walk barefooted unto the spot where Byzun was hid.

同类推荐
热门推荐
  • 女王归来之总裁可还约

    女王归来之总裁可还约

    她,温柔体贴的豪门千金,一场家庭变故使她倍受侮辱,任人欺凌,发誓要变的强大。十年之后,海外归来的她,已变的强大……
  • 清欢无味故轻尘

    清欢无味故轻尘

    广袤宇宙,浩瀚星河,几亿年、几十亿甚至几百亿年的更替中,生命在相对稳定的宇宙自然法则下诞生,在不同的环境、星球或繁衍、或泯灭、或进化、或兼容…这个不知名的宇宙中,一条星河里翻滚起一朵浪花——新生的太阳系,诞生了纯粹多元化的星球——地球。多样性的生命体跌跌撞撞的在这颗美丽淡蓝的星球进化繁衍,不断地探索着万物规律、寻找自己在星球、宇宙的意义,同时追溯宇宙的根源来明白自己的根。在这颗璀璨的星球上,孕育了几个阶段高等智慧生命体,可一次又一次的失望,他还会继续看下去,等下去,期待下去吗?
  • 超神之葛彦之恋

    超神之葛彦之恋

    超级战士葛小伦,在与天使彦于费雷卓星系执行任务时擦出了火花,这是他们才真正知道了自己该永远守护的另一半,在这凄美的爱情背后却一直隐藏着一个大阴谋。
  • 明明那么喜欢我

    明明那么喜欢我

    “我这辈子就是你,要是我们之间没有结果,那是谁都没关系了。”“其实我比你想的还要爱你,但是你没必要知道。”这是三个不同性格女孩的故事,她们独立,她们脆弱,她们是大千世界的一粒尘埃。但是她们有属于自己的光。古灵精怪纹身师vs老谋深算陆老板“你还不就像可口可乐一样吗?我没了你还怎么快乐啊?”“嗯……陆先生现在越来越油腻了啊!”不良大姐大vs直男学霸“我总感觉我配不上你,我们之间好像是两个世界的人你知道吗?”“这还不简单?你站着别动,我去你的世界就好了。”第三个女孩的故事太长,许大姑娘想不出什么文案来形容她,总之书里见吧!我要把她们的青春全都呈现给大家。ps:本书真的超级甜!一点都不虐!真的真的真的!拿我单身十年保证!
  • 亮妃来袭王爷给我亮晶晶

    亮妃来袭王爷给我亮晶晶

    :”哇咔咔,好美腻的耳钻”芊月落将亮亮哒的耳钻待在了耳朵上,突然,一阵眩晕,就这样来到了不知名的大陆,遇见了某王:“叫你往东不可以往西”某女说到:“可以”:“叫你哭不可以笑”:“可以”为了老婆,节操什么的都去死吧,某王内心大喊:“我娶夫你不可以拦,否责是善妒”某王掀桌,老婆都要跑了,还管什么,吃干抹净才是主要某女:“完了完了,小夜子,你要造反啊啊啊”某王蛋定的摸摸头:“乖”
  • 极道战皇

    极道战皇

    道之极境,是为永恒。绝命少年,自大荒出,斗天骄,战万族。武破九荒,唯我神皇……
  • 永夜囚渊

    永夜囚渊

    少女无故失踪,三年前的杀人案每个人都沉沦于永夜的深渊,用最残忍的方式爱着最爱的人。
  • 灵气复苏灵武纪元

    灵气复苏灵武纪元

    灵气复苏时代,世界陷入无尽的战争之中。有面对异域外族的灾难,也有人类暗黑者的扭曲,人们看不到任何的希望。一个偶然的机会,叶秋重回那个灵气复苏的前一年。叶秋是否能够力挽狂澜,拯救这个破碎的世界?
  • 神奇宝贝之无限生还

    神奇宝贝之无限生还

    原名天佑传说,后来因为一些原因,全部改变,希望大家谅解。
  • 张寅文集

    张寅文集

    人生如戏,戏如人生,人生百态:有人演当官的,有人演平凡的人……