登陆注册
37926500000032

第32章 X(4)

At first the old lady did no more than watch the gamblers, and ply me, in a half-whisper, with sharp-broken questions as to who was so-and-so. Especially did her favour light upon a very young man who was plunging heavily, and had won (so it was whispered) as much as 40,000 francs, which were lying before him on the table in a heap of gold and bank-notes. His eyes kept flashing, and his hands shaking; yet all the while he staked without any sort of calculation--just what came to his hand, as he kept winning and winning, and raking and raking in his gains. Around him lacqueys fussed--placing chairs just behind where he was standing-- and clearing the spectators from his vicinity, so that he should have more room, and not be crowded--the whole done, of course, in expectation of a generous largesse. From time to time other gamblers would hand him part of their winnings--being glad to let him stake for them as much as his hand could grasp; while beside him stood a Pole in a state of violent, but respectful, agitation, who, also in expectation of a generous largesse, kept whispering to him at intervals (probably telling him what to stake, and advising and directing his play). Yet never once did the player throw him a glance as he staked and staked, and raked in his winnings. Evidently, the player in question was dead to all besides.

For a few minutes the Grandmother watched him.

"Go and tell him," suddenly she exclaimed with a nudge at my elbow, "--go and tell him to stop, and to take his money with him, and go home. Presently he will be losing--yes, losing everything that he has now won." She seemed almost breathless with excitement.

"Where is Potapitch?" she continued. "Send Potapitch to speak to him. No, YOU must tell him, you must tell him,"--here she nudged me again--"for I have not the least notion where Potapitch is. Sortez, sortez," she shouted to the young man, until I leant over in her direction and whispered in her ear that no shouting was allowed, nor even loud speaking, since to do so disturbed the calculations of the players, and might lead to our being ejected.

"How provoking!" she retorted. "Then the young man is done for! I suppose he WISHES to be ruined. Yet I could not bear to see him have to return it all. What a fool the fellow is!" and the old lady turned sharply away.

On the left, among the players at the other half of the table, a young lady was playing, with, beside her, a dwarf. Who the dwarf may have been--whether a relative or a person whom she took with her to act as a foil--I do not know; but I had noticed her there on previous occasions, since, everyday, she entered the Casino at one o'clock precisely, and departed at two--thus playing for exactly one hour. Being well-known to the attendants, she always had a seat provided for her; and, taking some gold and a few thousand-franc notes out of her pocket--would begin quietly, coldly, and after much calculation, to stake, and mark down the figures in pencil on a paper, as though striving to work out a system according to which, at given moments, the odds might group themselves. Always she staked large coins, and either lost or won one, two, or three thousand francs a day, but not more; after which she would depart. The Grandmother took a long look at her.

"THAT woman is not losing," she said. "To whom does she belong? Do you know her? Who is she?"

"She is, I believe, a Frenchwoman," I replied.

"Ah! A bird of passage, evidently. Besides, I can see that she has her shoes polished. Now, explain to me the meaning of each round in the game, and the way in which one ought to stake."

Upon this I set myself to explain the meaning of all the combinations--of "rouge et noir," of "pair et impair," of "manque et passe," with, lastly, the different values in the system of numbers. The Grandmother listened attentively, took notes, put questions in various forms, and laid the whole thing to heart. Indeed, since an example of each system of stakes kept constantly occurring, a great deal of information could be assimilated with ease and celerity. The Grandmother was vastly pleased.

"But what is zero?" she inquired. "Just now I heard the flaxen-haired croupier call out 'zero!' And why does he keep raking in all the money that is on the table? To think that he should grab the whole pile for himself! What does zero mean?"

"Zero is what the bank takes for itself. If the wheel stops at that figure, everything lying on the table becomes the absolute property of the bank. Also, whenever the wheel has begun to turn, the bank ceases to pay out anything."

"Then I should receive nothing if I were staking?"

"No; unless by any chance you had PURPOSELY staked on zero; in which case you would receive thirty-five times the value of your stake."

"Why thirty-five times, when zero so often turns up? And if so, why do not more of these fools stake upon it?"

"Because the number of chances against its occurrence is thirty-six."

"Rubbish! Potapitch, Potapitch! Come here, and I will give you some money." The old lady took out of her pocket a tightly-clasped purse, and extracted from its depths a ten-gulden piece. "Go at once, and stake that upon zero."

"But, Madame, zero has only this moment turned up," I remonstrated; "wherefore, it may not do so again for ever so long. Wait a little, and you may then have a better chance."

"Rubbish! Stake, please."

"Pardon me, but zero might not turn up again until, say, tonight, even though you had staked thousands upon it. It often happens so."

"Rubbish, rubbish! Who fears the wolf should never enter the forest. What? We have lost? Then stake again."

同类推荐
热门推荐
  • 迷城

    迷城

    如果我早知道是这样的结果,我应该不插手这件事,也许这一切都不会发生我不会遇到林杉,不会失去我的好兄弟秦泉,更不会遇到江莎,这个改写我人生的女人尽管这样,而我却始终没有后悔过。
  • 九月风华

    九月风华

    悬崖边,萧九越倚剑而立,声音清澈。“为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平!”那背影,洛月看的有些呆了他的眼里,是这浩瀚天地!书友Q群:686594441
  • 蝶舞剑歌

    蝶舞剑歌

    彩蝶翩起舞,霸剑荡群魔;谁家帝王路?郁郁已成歌!
  • 青梅很生气:竹马快点爱上我

    青梅很生气:竹马快点爱上我

    一天,我们一心想要扑倒男神的女主要付出行动了,计划1:壁咚苏萌在花园见到男神君诺宇,唇角微笑,优雅大方的走过去(很作的走过去),一把揽过君诺宇,之后是360°旋转,苏萌转晕了,倒在君诺宇的身上,没了任何动作。计划2:床咚苏萌打电话给君诺宇谎称自己生病了,叫君诺宇马上来她家看看她,君诺宇来了之后没有看到生病的苏萌,只有在床上摆照型的苏萌,这小妮子是来逗他的么,君诺宇走到床边,苏萌以快过刘翔的速度把君诺宇拉倒在床上,说:“君诺宇,我爱你。”君诺宇:……计划3:直接上了他之后,苏萌把(被)君诺宇华丽丽的“上”了,苏萌问君诺宇为什么之前不答应她。君诺宇:你看不出来我是在默认么!(邪笑脸)
  • 靖国难

    靖国难

    架空的明朝、靖难的江湖。清君侧、靖国难。
  • 生命与使命

    生命与使命

    对于人的生命,古往今来,一代又一代的思想家、哲学家曾为之激动不已,也曾为之困惑不解。长期的困惑和迷惘带来了长期的思索和探讨,思想家、哲学家们渐渐发现了人类生命的本质:生命更多地表现为主观意志和内在精神,更多地表现为文化素质和信仰意蕴;生命不是纯粹的被动的物质客体。人与动物的重要区别之一就在于人具有思维和意识,具有丰富的精神活动。因而,生命是灵与肉的统一,是身心、形神的统一。人不仅仅是生物意义上的“自然人”,而且是具有人文精神的“社会人”。人类生命的本质与高贵正在于其社会性,在于其精神性。法国哲学家布莱士?帕斯卡如是说:“我们全部的尊严就在于思想。“
  • 霸道总裁:爹地,妈咪跑路了

    霸道总裁:爹地,妈咪跑路了

    一次竞争,她给他留下了深刻的印象,当然,他也给她留下来“深刻”的印象。一张照片,让他对她的心更加坚定,而她,却一无所知。一张照片是他们爱情的起点,也是,他危机到来的罪魁祸首。一次意外,她被他逼得不得不让他们“天人两隔”再见之时,她已然变得和原来不一样。他的执着会感化她的心吗?
  • 丰国

    丰国

    兵法三十六计,一计一集,计计相扣,在展现古代兵法和东方智慧的同时,浓彩重墨描绘出一幅丰国(架空朝代)时期政治、军事与各阶层不同的人物情感相交融的历史画卷。
  • 迷路之釉下彩

    迷路之釉下彩

    生活中所有的遇人不淑,都是从惯有的错误认知开始的!
  • 青江墨许

    青江墨许

    【宠文】婚礼上,江许说:“听说宋女士因为名字太中性被分到了男生宿舍。”“听说宋女士爬墙,把别人吐了一身。”“听说醉酒的宋女士想许许,舍友却火急火燎送她回宿舍嘘嘘。”在场宾客纷纷发笑,但接下来的话,又令人泪目。“宋女士,今天你要嫁人了。”新郎深情地望着面前的美丽女子。“听说今天我要成为江夫人。”女子娇笑着,满目星光。被听说少女宋井江VS听说学长江许