登陆注册
37939000000016

第16章 SCENE IV THESEUS, HIPPOLYTUS, PHAEDRA, OENONE, THE

THESEUS

Fortune no longer fights against my wishes, Madam, and to your arms restores--PHAEDRA

Stay, Theseus!

Do not profane endearments that were once So sweet, but which I am unworthy now To taste. You have been wrong'd. Fortune has proved Spiteful, nor in your absence spared your wife.

I am unfit to meet your fond caress, How I may bear my shame my only care Henceforth.

Scene V

THESEUS, HIPPOLYTUS, THERAMENES

THESEUS

Strange welcome for your father, this!

What does it mean, my son?

HIPPOLYTUS

Phaedra alone Can solve this mystery. But if my wish Can move you, let me never see her more;

Suffer Hippolytus to disappear For ever from the home that holds your wife.

THESEUS

You, my son! Leave me?

HIPPOLYTUS

'Twas not I who sought her:

'Twas you who led her footsteps to these shores.

At your departure you thought meet, my lord, To trust Aricia and the Queen to this Troezenian land, and I myself was charged With their protection. But what cares henceforth Need keep me here? My youth of idleness Has shown its skill enough o'er paltry foes That range the woods. May I not quit a life Of such inglorious ease, and dip my spear In nobler blood? Ere you had reach'd my age More than one tyrant, monster more than one Had felt the weight of your stout arm. Already, Successful in attacking insolence, You had removed all dangers that infested Our coasts to east and west. The traveller fear'd Outrage no longer. Hearing of your deeds, Already Hercules relied on you, And rested from his toils. While I, unknown Son of so brave a sire, am far behind Even my mother's footsteps. Let my courage Have scope to act, and if some monster yet Has 'scaped you, let me lay the glorious spoils Down at your feet; or let the memory Of death faced nobly keep my name alive, And prove to all the world I was your son.

THESEUS

Why, what is this? What terror has possess'd My family to make them fly before me?

If I return to find myself so fear'd, So little welcome, why did Heav'n release me From prison? My sole friend, misled by passion, Was bent on robbing of his wife the tyrant Who ruled Epirus. With regret I lent The lover aid, but Fate had made us blind, Myself as well as him. The tyrant seized me Defenceless and unarm'd. Pirithous I saw with tears cast forth to be devour'd By savage beasts that lapp'd the blood of men.

Myself in gloomy caverns he inclosed, Deep in the bowels of the earth, and nigh To Pluto's realms. Six months I lay ere Heav'n Had pity, and I 'scaped the watchful eyes That guarded me. Then did I purge the world Of a foul foe, and he himself has fed His monsters. But when with expectant joy To all that is most precious I draw near Of what the gods have left me, when my soul Looks for full satisfaction in a sight So dear, my only welcome is a shudder, Embrace rejected, and a hasty flight.

Inspiring, as I clearly do, such terror, Would I were still a prisoner in Epirus!

Phaedra complains that I have suffer'd outrage.

Who has betray'd me? Speak. Why was I not Avenged? Has Greece, to whom mine arm so oft Brought useful aid, shelter'd the criminal?

You make no answer. Is my son, mine own Dear son, confederate with mine enemies?

I'll enter. This suspense is overwhelming.

I'll learn at once the culprit and the crime, And Phaedra must explain her troubled state.

Scene VI

HIPPOLYTUS, THERAMENES

HIPPOLYTUS

What do these words portend, which seem'd to freeze My very blood? Will Phaedra, in her frenzy Accuse herself, and seal her own destruction?

What will the King say? Gods! What fatal poison Has love spread over all his house! Myself, Full of a fire his hatred disapproves, How changed he finds me from the son he knew!

With dark forebodings in my mind alarm'd, But innocence has surely naught to fear.

Come, let us go, and in some other place Consider how I best may move my sire To tenderness, and tell him of a flame Vex'd but not vanquish'd by a father's blame.

Act IV

Scene I

THESEUS, OENONE

THESEUS

Ah! What is this I hear? Presumptuous traitor!

And would he have disgraced his father's honour?

With what relentless footsteps Fate pursues me!

Whither I go I know not, nor where know I am. O kind affection ill repaid!

Audacious scheme! Abominable thought!

To reach the object of his foul desire The wretch disdain'd not to use violence.

I know this sword that served him in his fury, The sword I gave him for a nobler use.

Could not the sacred ties of blood restrain him?

And Phaedra,--was she loath to have him punish'd?

She held her tongue. Was that to spare the culprit?

OENONE

Nay, but to spare a most unhappy father.

O'erwhelm'd with shame that her eyes should have kindled So infamous a flame and prompted him To crime so heinous, Phaedra would have died.

I saw her raise her arm, and ran to save her.

To me alone you owe it that she lives;

And, in my pity both for her and you, Have I against my will interpreted Her tears.

THESEUS

The traitor! He might well turn pale.

'Twas fear that made him tremble when he saw me.

I was astonish'd that he show'd no pleasure;

His frigid greeting chill'd my tenderness.

But was this guilty passion that devours him Declared already ere I banish'd him From Athens?

OENONE

Sire, remember how the Queen Urged you. Illicit love caused all her hatred.

THESEUS

And then this fire broke out again at Troezen?

OENONE

Sire, I have told you all. Too long the Queen Has been allow'd to bear her grief alone Let me now leave you and attend to her.

Scene II

THESEUS, HIPPOLYTUS

THESEUS

Ah! There he is. Great gods! That noble mien Might well deceive an eye less fond than mine!

Why should the sacred stamp of virtue gleam Upon the forehead of an impious wretch?

同类推荐
热门推荐
  • 夜上星火

    夜上星火

    一个女孩穿越到另一个世界,和大夫发生了一些有趣的事
  • 人生若只如初見

    人生若只如初見

    临秋不知道他爱了谁,也许突然间不想在乎了,他去了京城,获取所该赢得的荣耀,可是却还是忘不了那个想要留话给他的女子“我来了,浣碧,妳为何不等我呢?”这样的秋,充满愁绪,我等,任那秋雨滴流落下的声音,穿肠而过。灯下,一行行,一字字,时间无声流过。流淌在那个早已不能拾回的秋日。
  • 与蝶齐舞

    与蝶齐舞

    苏蝶是一个沉默的女孩,那一天,她孤独的身影边出现了一个朋友。她是一只未破茧的蝴蝶,有一天,她必定会光彩夺目……
  • 唯我独亡

    唯我独亡

    我叫白秀羽,在这个人人都有一种超能力的社会,我犹如一个外挂之王,拥有难以计数的超能力。然而淡泊名利的我只想过上悠哉日常,平静生活。我多年来平静低调,不让人知道我是超级超能力者。然而三个月前的一次空难,我失去了所有的记忆和我的双亲。从昏迷中苏醒过来的我为了寻找那场疑点重重空难的真相,逐步打破自己平静的日常。
  • 逆战逐鹿

    逆战逐鹿

    一个原本是天界至尊之一,却被打落凡尘,不知道经过多少世才得以重回巅峰,但当站到巅峰时却发现以往所认为的极限只不过是坐井观天!修炼永无止境。天若阻我我便逆天,即便战至魂飞魄散。地若伴我,我便犁地,搅他个天翻地覆。人若阻我,即便差距再大,我也要想尽办法除灭与之相关的一切。逆战,如果不逆怎算修炼。逐鹿,只不过是手段而已。
  • 羞花传

    羞花传

    火神祝融和冰境公主结婚诞下一女,取名含羞。预感到含羞一万六千年后有一情劫,为怕含羞,有辱家风,冰境公主将手握其脚踵将含羞浸入忘情水中,最终仅留下脚跟情根未灭。后冰境公主与祝融性格不合,长居西王母昆仑山不归。祝融只好把含羞托付给万花庄的桑伯伯照看长大。天帝的蟠桃园五万四千年一大熟,桑伯伯让含羞同去,佛祖带来的大鹏鸟在宴会上耍酒疯,吞食小龙,鲤胜赶去制止。鲤胜灵力不及大鹏,被大鹏所伤。危急关头,桑伯伯挺身而出,不幸被大鹏鸟吞食,为救桑伯伯,含羞设计用蚕宝宝的丝线缠住大鹏鸟的双脚,救下鲤胜。鲤胜怜惜含羞,收她做了书童。含羞懵懂只当他是大哥哥。眼看情劫这一关快过,却误服太上老君的和合丹,情愫初萌,羞答答地向鲤胜吐露心事。鲤胜却以为她在胡闹,罚她去马房养马。旱魃不服天帝管教,肆虐人间,天帝命鲤胜收伏旱魃,含羞拼尽一万六千年灵力,打败旱魃,因力尽被天马踩伤。三太子与大太子同谋暗杀鲤胜,侥幸逃脱。他纠集旱魃和魔界头目,并唆使大鹏鸟越狱,组成魔界联军,渡过银河,浩浩荡荡杀奔天府,争夺帝位。生死一战。面对对手少魃,含羞目光份外坚毅……
  • 随身空间:腹黑王妃

    随身空间:腹黑王妃

    爱你,在一缕风里,漾出思念的泪落在雨里。爱你,在一抹秋阳中,写下的眷恋放在秋水里。爱你,躲开了寂寞,却没有绕开幽怨。爱你,一半温水,一半凉水,幸福和伤害无法割舍。于是我在我的城里焚满香火,你可听见,轻轻的经声,念的全是你。
  • 星辰如期

    星辰如期

    蔚蓝海岸,黑夜降临星辰如期而至地上还有多少人忘记了仰望星空。
  • 一生为倾一誓天下

    一生为倾一誓天下

    此文为不定时更新短篇文,一卷为一个短篇,奉上第一短文简介:天宫有一奇花,名唤情花,顾名思义,情之所至,情花自开。相传,一男一女遇同一株情花,便可以结下情缘。三人遇同一株情花,便是三人的纠缠。王母为斩断众仙情缘,下令,天宫不得出现情花,将情花驱逐于冥河——忘川河畔,由曼珠沙华看护。由月老栽培,用花苞为引用来制作月老红绳,牵引世间情爱。
  • 私家侦探事务所

    私家侦探事务所

    三个大仙,一个疯子,他们是臭名昭著的508成员,在百无聊赖所剩不多的大学生活里,他们四人又突发奇想地创办了一家“私家侦探事务所。”经常会有一些离奇的事情和忍俊不禁的案子会来找他们寻求帮助。而他们又会在每一个案子中发挥聪明智慧来为客户排忧解难。