登陆注册
38578300000041

第41章

[Chang Yu says: "If they are in an awkward place together, they will surely exert their united strength to get out of it."]

24. Soldiers when in desperate straits lose the sense of fear. If there is no place of refuge, they will stand firm. If they are in hostile country, they will show a stubborn front. If there is no help for it, they will fight hard.

25. Thus, without waiting to be marshaled, the soldiers will be constantly on the qui vive; without waiting to be asked, they will do your will;[Literally, "without asking, you will get."]

without restrictions, they will be faithful; without giving orders, they can be trusted.

26. Prohibit the taking of omens, and do away with superstitious doubts. Then, until death itself comes, no calamity need be feared.

[The superstitious, "bound in to saucy doubts and fears,"degenerate into cowards and "die many times before their deaths."Tu Mu quotes Huang Shih-kung: "'Spells and incantations should be strictly forbidden, and no officer allowed to inquire by divination into the fortunes of an army, for fear the soldiers'

minds should be seriously perturbed.' The meaning is," he continues, "that if all doubts and scruples are discarded, your men will never falter in their resolution until they die."]

27. If our soldiers are not overburdened with money, it is not because they have a distaste for riches; if their lives are not unduly long, it is not because they are disinclined to longevity.

[Chang Yu has the best note on this passage: "Wealth and long life are things for which all men have a natural inclination. Hence, if they burn or fling away valuables, and sacrifice their own lives, it is not that they dislike them, but simply that they have no choice." Sun Tzu is slyly insinuating that, as soldiers are but human, it is for the general to see that temptations to shirk fighting and grow rich are not thrown in their way.]

28. On the day they are ordered out to battle, your soldiers may weep,[The word in the Chinese is "snivel." This is taken to indicate more genuine grief than tears alone.]

those sitting up bedewing their garments, and those lying down letting the tears run down their cheeks.

[Not because they are afraid, but because, as Ts`ao Kung says, "all have embraced the firm resolution to do or die." We may remember that the heroes of the Iliad were equally childlike in showing their emotion. Chang Yu alludes to the mournful parting at the I River between Ching K`o and his friends, when the former was sent to attempt the life of the King of Ch`in (afterwards First Emperor) in 227 B.C. The tears of all flowed down like rain as he bade them farewell and uttered the following lines: "The shrill blast is blowing, Chilly the burn; Your champion is going--Not to return." [1] ]

But let them once be brought to bay, and they will display the courage of a Chu or a Kuei.

[Chu was the personal name of Chuan Chu, a native of the Wu State and contemporary with Sun Tzu himself, who was employed by Kung-tzu Kuang, better known as Ho Lu Wang, to assassinate his sovereign Wang Liao with a dagger which he secreted in the belly of a fish served up at a banquet. He succeeded in his attempt, but was immediately hacked to pieced by the king's bodyguard.

This was in 515 B.C. The other hero referred to, Ts`ao Kuei (or Ts`ao Mo), performed the exploit which has made his name famous 166 years earlier, in 681 B.C. Lu had been thrice defeated by Ch`i, and was just about to conclude a treaty surrendering a large slice of territory, when Ts`ao Kuei suddenly seized Huan Kung, the Duke of Ch`i, as he stood on the altar steps and held a dagger against his chest. None of the duke's retainers dared to move a muscle, and Ts`ao Kuei proceeded to demand full restitution, declaring the Lu was being unjustly treated because she was a smaller and a weaker state. Huan Kung, in peril of his life, was obliged to consent, whereupon Ts`ao Kuei flung away his dagger and quietly resumed his place amid the terrified assemblage without having so much as changed color. As was to be expected, the Duke wanted afterwards to repudiate the bargain, but his wise old counselor Kuan Chung pointed out to him the impolicy of breaking his word, and the upshot was that this bold stroke regained for Lu the whole of what she had lost in three pitched battles.]

29. The skillful tactician may be likened to the SHUAI-JAN.

Now the SHUAI-JAN is a snake that is found in the Ch`ang mountains.

["Shuai-jan" means "suddenly" or "rapidly," and the snake in question was doubtless so called owing to the rapidity of its movements. Through this passage, the term in the Chinese has now come to be used in the sense of "military maneuvers."]

Strike at its head, and you will be attacked by its tail; strike at its tail, and you will be attacked by its head; strike at its middle, and you will be attacked by head and tail both.

30. Asked if an army can be made to imitate the SHUAI-JAN,[That is, as Mei Yao-ch`en says, "Is it possible to make the front and rear of an army each swiftly responsive to attack on the other, just as though they were part of a single living body?"]

I should answer, Yes. For the men of Wu and the men of Yueh are enemies;[Cf. VI. ss. 21.]

yet if they are crossing a river in the same boat and are caught by a storm, they will come to each other's assistance just as the left hand helps the right.

[The meaning is: If two enemies will help each other in a time of common peril, how much more should two parts of the same army, bound together as they are by every tie of interest and fellow-feeling. Yet it is notorious that many a campaign has been ruined through lack of cooperation, especially in the case of allied armies.]

同类推荐
热门推荐
  • 集结宝书

    集结宝书

    本书讲的是一个高中生在无意中得到了一本书从而展开了在各个世界的旅行。
  • 重生之恋人未满

    重生之恋人未满

    在姐姐的订婚之夜含冤受辱,为脱离苦海她飞身坠楼,宁为厉鬼,永生不轮回!而命运却和她开了个玩笑,她竟然重生为著名的影视明星,众星捧月下,她发誓要讨回她所承受的一切!殊不知,新的身份,确是新的噩梦的开始……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 妖孽小姐

    妖孽小姐

    传越王牌特工,成为废柴小姐惨遇腹黑魔界大人。
  • 林则徐(名人传记丛书)

    林则徐(名人传记丛书)

    林则徐是清朝后期著名的政治家和思想家,同时也是著名的诗人。他自幼就勤奋好学,饱读诗书,这和他的家世是分不开的。相传林则徐的家谱,可以一直追溯到春秋时期。
  • 道灵僵

    道灵僵

    请一定看完前十九章。。
  • 诺雷奥特曼之旅

    诺雷奥特曼之旅

    宇宙历9527年m78星云等离子火花塔,火光冲天电光火石之间嘣的一声强大诺雷奥特曼诞生了马小龙的时空之旅开始了
  • 剑魔异界纵横

    剑魔异界纵横

    一个211大学的问题学生,一个神龙帝国的落魄王子,一个武侠世界的剑魔独孤求败。当三个人的灵魂合在一起会发生什么事呢?一切尽在剑魔异界纵横。
  • 许你三冬温暖

    许你三冬温暖

    人生在世,不如意的事太多。有句话说的好:由俭入奢易,由奢入俭难。当一个事事顺丰顺水,不懂人情世故的小姑娘背上几百万的债务,她的世界开始颠覆她以往的认知,原来这个世界不是只有美好......
  • 茗谭

    茗谭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。