山南为阳,水北为阳,谷梁传之语也,若山北水南则为阴,故郡县及地名多用之,今略叙于此。山之南者,如嵩阳、华阳、恒阳、衡阳、镇阳、岳阳、峄阳、夏阳、城阳、陵阳、岐阳、首阳、营阳、咸阳、栎阳、宜阳、山阳、(属河内郡,太行在北。)广阳、辟阳、河阳、鲁阳、黎阳、枞阳、零阳、巫阳、东阳、韶阳、郴阳、揭阳、弋阳、(属汝南郡,弋山在西北。)当阳、青阳、黔阳、寿阳、麻阳、云阳、美阳、复阳、(南阳复山之阳。)上曲阳、(属常山。)下曲阳、(属钜鹿。)稒阳、(属五原。)原阳。(属云中。)水之北者,冯翊之池阳、频阳、郃阳、沈阳、扶风之杜阳,河东之大阳、(大河之阳。)平阳,(平河之阳。)太原之晋阳、汾阳,及河阳,洛阳,荥阳,偪阳,渭阳,淮阳,汶阳,济阳,襄阳,滏阳,渔阳,辽阳,泗阳,伊阳,永阳,滁阳,潮阳,澧阳,灌阳,汧阳,洮阳,沭阳,东郡之濮阳、东武阳,颍川之颍阳、昆阳、舞阳,汝南之汝阳、鲖阳、紬阳、灈阳、滇阳、新阳、安阳、博阳、成阳,南阳之育阳、涅阳、堵阳、蔡阳、筑阳、棘阳、比阳、朝阳、湖阳、红阳,江夏之西阳,庐江之寻阳,九江之曲阳,济阴之句阳,(音钩,句渎之丘。)沛郡之谷阳、扶阳、漂阳,魏郡之繁阳,钜鹿之堂阳,清河之清阳,涿郡之高阳、饶阳、范阳,勃海之浮阳,济南之般阳、朝阳,泰山之东平阳、东武阳、宁阳,北海之胶阳,东海之开阳、曲阳、都阳,临淮之射阳、兰阳,丹阳之丹阳、陵阳、溧阳,豫章之鄱阳、鄡阳,桂阳之耒阳、桂阳、浈阳,武陵之无阳、辰阳、酉阳、零阳,零陵之洮阳,汉中之旬阳、沔阳、安阳,犍为之江阳、武阳、汉阳,金城之枝阳,天水之略阳、阿阳,安定之泾阳、彭阳,北地之泥阳,上郡之定阳,雁门之沃阳、剧阳,上谷之沮阳,渔阳之要阳,辽西之海阳,右北平之夕阳、聚阳,苍梧之封阳,赵国之易阳,胶东之观阳,长沙之益阳,已上皆见汉书地理志。其水之下,必曰在某水之阳。合山水之称阳者,百有五六十,至阴字则甚少,盖面势在背,自难立国邑耳。山之北者,唯华阴、山阴、龟阴、蒙阴、鹑阴、雕阴、襄阴,水之南者,汾阴、荡阴、颍阴、汝阴、舞阴、济阴、汉阴、晋阴、蒲阴、湘阴、漯阴、河阴、湖阴、江阴、淮阴、圜阴,仅三十而已。若乐阳、南阳、合阳、被阳、富阳、(属泰山者。)昌阳、建阳、(属东海者。)武阳之类,尚多有之,莫能知其为山为水也。
【译文】
山之南、水之北称为阳,这是《谷梁传》里所说的,这样山之北、水之南就称之为阴,所以郡县和地名大多采用了它们。现在大略叙述于此,山之南用阳字命名的有:嵩阳、华阳、恒阳、衡阳、镇阳、岳阳、峄阳、夏阳、城阳、陵阳、岐阳、首阳、营阳、咸阳、栎阳、宜阳、山阳、广阳、辟阳、河阳、鲁阳、黎阳、枞阳、零阳、巫阳、东阳、韶阳、郴阳、揭阳、弋阳、当阳、青阳、黔阳、寿阳、麻阳、云阳、美阳、复阳、上曲阳、下曲阳、阳、原阳。
水之北者用阳字命名的有:冯翊所属的池阳、频阳、阳、沈阳,扶风之杜阳,河东之大阳、平阳,太原之晋阳、汾阳,及河阳、洛阳、荥阳、阳、渭阳、淮阳、汶阳、济阳、襄阳、滏阳、渔阳、辽阳、泗阳、伊阳、永阳、滁阳、潮阳、澧阳、灌阳、阳、洮阳、沐阳,安郡之濮阳、东武阳,颍川之颍阳、昆阳、舞阳,汝南的汝阳、阳、纟由阳、阳、滇阳、新阳、安阳、博阳、成阳、南阳之育阳、涅阳、堵阳、蔡阳、筑阳、棘阳、比阳、朝阳、湖阳、红阳,江夏之西阳,庐江之寻阳,九江之曲阳,济阴之句阳,沛郡之谷阳、扶阳、漂阳,魏郡之繁阳,巨鹿之堂阳,清河之清阳,涿郡之高阳、饶阳、范阳,勃海之浮阳,济南之般阳、朝阳,泰山之东平阳、东武阳、宁阳,北海之胶阳,东海之开阳、曲阳、都阳,临淮之射阳、兰阳,丹阳之丹阳、陵阳、溧阳,豫章之鄱阳、阳,桂阳之耒阳、桂阳、浈阳,武陵之无阳、辰阳、酉阳、零阳,零陵之洮阳,汉中之旬阳、沔阳、安阳,犍为之江阳、武阳、汉阳,金城之枝阳,天水之略阳、阿阳,安定之泾阳、彭阳,北地之泥阳,上郡之定阳,雁门之沃阳、剧阳,上谷之沮阳,渔阳之要阳,辽西之海阳,右北平之夕阳、聚阳,苍梧之封阳,赵国之易阳,胶东之观阳,长沙之益阳,以上都见于《汉书·地理志》。
在水的北面,一定说在某水之阳。汇合山南水北的地名称阳者,有一百五六十个,而带阴字的很少,这是因为山之北水之南地势不好,难于建立城池。山之北以阴字命名的只有:华阴、山阴、龟阴、蒙阴、鹑阴、雕阴、襄阴。水之南用阴字命名的也只有:汾阴、荡阴、颍阴、汝阴、舞阴、济阴、汉阴、晋阴、蒲阴、湘阴、漯阴、河阴、湖阴、江阴、淮阴、圜阴,仅三十个而已。像乐阳、南阳、合阳、被阳、富阳、昌阳、建阳、武阳之类,还有很多,但不知这些城池的命名是根据山还是根据水。
杜畿李泌董晋
【原文】
汉建安中,河东太守王邑被召,郡掾卫固、范先请留之。固等外以请邑为名,而内实与并州高干通谋。曹操选杜畿为太守,固等使兵绝陕津,数月不得渡。畿曰:“河东有三万户,非皆欲为乱也。吾单车直往,出其不意,固为人多计而无断,必伪受吾。吾得居郡一月,以计縻之足矣。”遂诡道从郖津度,固遂奉之。畿谓固、先曰:“卫、范,河东之望也,吾仰成而已。”比数十日,诸将斩固等首。
唐贞元初,陕虢兵马使达奚抱晖杀节度使张劝,代总军务,邀求旌节。德宗遣李泌往,欲以神策军送之,泌请以单骑入,上加泌观察使。泌出潼关,鄜坊步骑三千布于关外,曰:“奉密诏送公。”泌写宣以却之,疾驱而前。抱晖不使将佐出迎,去城十五里方出谒。泌称其摄事保城壁之功,入城视事。明日,召抱晖至宅,语之曰:“吾非爱汝而不诛,恐自今有危疑之地,朝廷所命将帅,皆不能入,故丐汝余生。”抱晖遂亡命。
宣武节度使李万荣疾病,其子乃为兵马使,欲为乱,都虞候邓惟恭执送京师。诏以东都留守董晋为节度使。惟恭权军事,自谓当代万荣,不遣人迎晋。晋既受诏,即与仆从十余人赴镇,不用兵卫。至郑州,或劝晋且留观变。有自汴州出者,言不可入,晋不对,遂行。惟恭以晋来之速,不及谋,去城十余里,乃帅诸将出迎。晋入,仍委以军政。久之,惟恭内不自安,潜谋作乱,事觉,晋悉捕斩其党,械惟恭送京师。
观此三者,其危至矣!杜畿、李泌、董晋,皆以单车入逆城,从容妥定,其智勇过人如此。唐史犹讥晋为懦弛苟安,殆不然也。是时,朝议以晋柔仁多可,恐不能集事,用汝州刺史陆长源为行军司马以佐之。长源性刚刻,多更张旧事,晋初皆许之,案成则命且罢,由是军中得安。初,刘玄佐、李万荣、邓惟恭时,士卒骄不能御,乃置腹心之士,幕于公庭庑下,挟弓执剑以备之,时劳赐酒肉。晋至之明日,悉罢之。谓之懦弛,实为失当。晋在汴三年而薨,长源代之,即为军士所杀。向使晋听用其言,汴乱久矣。又李泌传但云拜陕虢观察使,开车道至三门,及杀淮西亡兵。于赴镇事略不书,亦失之也。
【译文】
汉献帝建安年间,河东太守王邑被召回京师,其部下卫固、范先请求王邑留下来。卫固等表面上挽留王邑,而内心实际上是与并州(今山西太原)高干合谋。曹操挑选杜畿为河东太守前往赴任,卫固等派兵把守陕津渡口,杜畿几个月未能渡过黄河。杜畿对曹操说:“河东有百姓三万户,并不是都想跟着卫固等反叛,我打算独自一人驱车前往,出其不意,卫固虽然计谋很多,但优柔寡断,必定假装接受我赴任河东太守,我只要到任一个月,想办法笼络住卫固等人就可以了。”于是暗中取道突然从津渡过了黄河,果然不出所料,卫固等假意听从了杜畿的指挥。杜畿为了稳住卫固等人,假意说:“卫固、范先二人是河东百姓希望所在,我来只不过坐享其成罢了。”待数十天之后,在杜畿多方努力下,诸将斩杀了卫固等人。
唐德宗贞元初年,陕虢兵马使达奚抱晖杀了节度使张劝,擅自代理军队事务,并要求朝廷让他专门管理陕虢军务。德宗派遣李泌前往陕虢处理军政事务,打算以神策军护送,李泌请求单骑前往,德宗答应了李泌的请求,并加授他为观察使。李泌出了潼关,坊驻军步兵骑兵三千多人分布在潼关外面,对李泌说:“我们奉了皇上密诏护送你。”李泌写了一道命令让他们退走,自己策马奔驰。达奚抱晖不派部属前来迎接,直到离城十五里才出城迎拜。李泌称赞他代管军政和保卫城池有功,然后入城处理军政事务。第二天,李泌把达奚抱晖召唤到自己家里,对他说:“我并不是因喜欢你而不惩办你,只是担心从今以后凡有危疑的地方,朝廷所任命的将帅都不能前去,所以才饶了你的性命。”达奚抱晖于是逃命出走。
宣武节度使李万荣病重,其子李为兵马使,想要乘机作乱,都虞候邓惟恭逮住了李,押送京城。天子下诏让东都留守董晋担任宣武节度使。邓惟恭代管军事,对朝廷的任命心中不服,自认为应当由他代替李万荣,不派人迎接董晋。董晋接到任命后,随即与仆人十余人赶赴宣武(今河南开封),不带其他卫兵。到了郑州,有人劝董晋暂且留下观察一下形势。有从汴州出来的人说,那里不能去。董晋不听,继续前行。邓惟恭因董晋来得十分迅速,还没有来得及制定对策,当董晋离城只有十余里时,邓惟恭只好率领诸将出城相迎。董晋进入开封后,仍然委任邓惟恭管理军务。时间长了,邓惟恭心里不安,也不服气,阴谋作乱,事情败露,董晋全部捕杀了其同党,把邓惟恭关入囚车押送京城。
从以上三件事看来,当时的势态真是危险已极!杜畿、李泌、董晋三人都是以单人独入险地,从容镇定,他们的智慧和勇气是如此超人。唐朝史书还讥讽董晋懦弱废弛,苟且求安,其实不是这样。当时,朝廷大臣们议论董晋柔弱仁慈,恐怕不能把事情办好,于是任命汝州刺史陆长源为行军司马来辅佐他。陆长源性格刚直刻厉,喜欢取消旧的规章,董晋最初都允许了他的作法,当局势稳定以后,就废弃了陆长源的作法,因此军中才得以安定。董晋到任之前,刘玄佐、李万荣、邓惟恭执掌兵权,士兵骄横,不可控制。于是安排心腹之士,在处事的庭院里安上营幕,每人都手执弓箭、宝剑以防不测,并不时犒赏士卒。董晋到任的第二天,便停止了这种作法。史书上说他懦弱废弛,实在是不妥当的。董晋在汴州三年而亡,由陆长源继任,不久便被士兵杀死。如果董晋采用了陆长源的作法,汴城早已混乱不堪了。另外,《李泌传》里只说他被封为陕虢观察使,开修车道一直修到三门(今河南三门峡东北),斩杀淮西逃兵,而对他赴军镇治事的情况略而不言,这是一种失误。
严有翼诋坡公
【原文】