皋陶曰:“都!亦行有九德。亦言,其人有德,乃言曰,载采采。”
禹曰:“何?”
皋陶曰:“宽而栗,柔而立,愿而恭,乱而敬,扰而毅,直而温,简而廉,刚而塞,强而义。彰厥有常,吉哉!
“日宣三德,夙夜浚明有家;日严祗敬六德,亮采有邦。翕受敷施,九德咸事,俊在官。百僚师师,百工惟时,抚于五辰,庶绩其凝。
“无教逸欲,有邦兢兢业业,一日二日万几。无旷庶官,天工,人其代之。天叙有典,勅我五典五敦哉!天秩有礼,自我五礼有庸哉!同寅协恭和衷哉!天命有德,五服五章哉!天讨有罪,五刑五用哉!政事懋哉!懋哉!
“天聪明,自我民聪明。天明畏,自我民明威。达于上下,敬哉有土!”
皋陶曰:“朕言惠可氐行?”
禹曰:“俞!乃言氐可绩。”
皋陶曰:“予未有知,思曰赞赞襄哉!”
《尚书·虞书·皋陶谟》
注释
①皋陶(ɡāo yáo):舜帝的大臣,掌管刑法狱讼。
②迪:履行,遵循。
③明:高明,英明。弼:辅佐。
④都:啊。
⑤永:长久。
⑥敦:敦厚。叙:顺从。
⑦庶:众人。励:努力。翼:辅佐。
⑧人:这里指官员。
⑨咸:全部,完全。时:这样。
⑩哲:明智。
官:管理,任用。
兜:又作欢兜,是中国古代传说中的三苗首领,传说因为与共工、鲧一起作乱,而被舜流放至崇山。
令:善于。孔:十分,非常。壬:奸邪小人。
亦:检验。行:德行。
载:为,这里的意思是以……为证明。采采:很多事,这里指事实。
栗:严肃恭谨。
柔:指性情温和。立:指有自己的主见。
愿:小心谨慎。恭:庄重严肃。
乱:治,这里指有治国才干。敬:认真。
扰:柔顺,指能听取他人意见。毅:果断。
直:正直,耿直。温:温和。
简:直率而不拘小节。廉:方正。
刚:刚正。塞:充实。
强:坚毅。义:善,符合道义。
常:祥。
宣:表现。
夙:早晨。浚明:恭敬努力。家:这里指卿大夫的封地。
严:严肃庄重。祗:恭敬。
亮:辅佐。邦:诸侯的封地。
翕:集中。敷施:普遍推行。
咸:全部。事:担任事务。
俊:指特别有才德的人。
百僚:指众大夫。师师:互相学习和仿效。
百工:百官。惟:想。时:善。
抚:顺从。五辰:指金木水火土五星。
庶:众多。绩:功绩。凝:成就。
无教:不要。逸欲:安逸贪欲。
一日二日:意思是天天,每天。几:机,这里指事情。
旷:空,这里指虚设。庶官:众官。
天工:上天命令的事。
叙:秩序,指伦理、等级秩序。典:常法。
五典:指君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友间的伦理关系。
秩:规定等级次序。
自:遵循。五礼:指天子、诸侯、卿大夫、士、庶民的礼节。庸:经常。
寅:恭敬。协恭和衷:同心同德,团结一致。
五服:天子、诸侯、卿、大夫、士的等级礼服。章:显示。
讨:惩治。
五刑:指墨、劓、刖、宫、大辟。
懋(mào):勉励,努力。
聪:听力好,这里指听取意见。明:视力好,这里指观察问题。
明:表扬。畏:惩罚。
有土:保有国土。
氐(zhǐ):一定,必须。
赞:辅佐。襄:治理。
译文
考察古代传说。皋陶曾说:“要真正履行先王的德政,就会决策英明,大臣们才会团结一致。”
禹说:“是啊!怎样才能做到呢?”
皋陶说:“啊,对自己的言行要谨慎,自己的修养要持之以恒。要使亲属宽厚顺从,使众多贤明的人努力辅佐,由近及远,首先从这里做起。”
禹认为很对就说:“是这样的!”
皋陶说:“啊!重要的还在于知人善任,在于安定民心。”
禹说:“唉!要是完全做到这些,连尧帝也会感到困难啊!知人善任是明智的表现,能够用人得当。能安定民心便是给他们的恩惠,臣民都会记在心里。能做到明智和给臣民恩惠,哪里会担心驩兜?哪里还会放逐三苗?哪里会惧怕花言巧语、察言观色的奸邪之人呢?”
皋陶说:“啊!检验一个人的行为可以依据九种品德。检验言论也一样,如果说一个人有德行,那就要指出许多事实作为依据。”
禹说:“什么是九德?”
皋陶说:“宽宏大量而又严肃恭谨,性情温和而又有主见,态度谦虚而又庄重严肃,具有才干而又办事认真,善于听取别人意见而又刚毅果断,行为正直而又态度温和,直率旷达而又注重小节,刚正不阿而又脚踏实地,坚强勇敢而又符合道义。能在行为中表现出这九种品德,就会吉祥顺利啊!
“每天都能在行为中表现出九德中的三德,早晚恭敬努力地去实行,就可以做卿大夫。每天都能庄重恭敬地实行九德中的六德,就可以协助天子处理政务而成为诸侯。如果能把九种品德集中起来全面地实行,使有这些品德的人都担任一定职务,那么在职官员都是才德出众的人了。大夫们互相学习仿效,官员们都想尽职尽责,严格按照五辰运行和四时变化行事,众多的功业就可以建成了。
“不要贪图安逸和放纵私欲,当诸侯就要兢兢业业,每天要处理成千上万的事。不要虚设各种官职,上天命定的事情,要由人来完成。上天安排了等级秩序的常法,命令我们遵循君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友之间的伦理,并使它们敦厚起来!上天规定了尊卑等级次序,要我们遵循天子、诸侯、卿大夫、士、庶民等级的礼节,并使它们经常化!君臣之间要相互敬重,同心同德!上天任命有德的人管理民众,要用天子、诸侯、卿、大夫、士等级的礼服来显示有德者的区别!上天惩罚有罪的人,要用墨、劓、刖、宫、大辟刑罚来处治犯了罪的人!处理政务要互相勉励!要共同努力!
“上天明察一切,来自于臣民的意见。上天赏罚分明,来自于臣民的赏罚意愿。上天和下民之间互相通达,所以要恭敬从政才能保有国土。”
皋陶说:“我的话一定会得到实行吗?”
禹说:“是的,你的话会得到实行并会获得成功。”
皋陶说:“其实我没有什么智慧,只是想辅佐君王治理好国家啊!”
绝妙佳句
宽而栗,柔而立,愿而恭,乱而敬,扰而毅,直而温,简而廉,刚而塞,强而义。
原文
大禹治水
帝曰:“来,禹!汝亦昌言。”禹拜曰:“都!帝,予何言?予思日孜孜。”皋陶曰:“吁!如何?”禹曰:“洪水滔天,浩浩怀山襄①陵,下民昏垫②。予乘四载③,随山刊④木,暨益奏庶鲜食⑤。予决⑥九川,距⑦四海,浚畎浍⑧距川。暨稷⑨播,奏庶艰食⑩鲜食。懋迁有无,化居。烝民乃粒,万邦作。”皋陶曰:“俞!师汝昌言。”
《尚书·虞书·益稷》
注释
①怀:包围。襄:淹没。
②昏垫:意思是沉陷。
③四载:四种交通工具,指车、船、橇、轿。
④刊:砍削,这里指砍削树木作路标。
⑤暨:及,和。益:人名,伯益。奏:进。鲜食:刚杀了的鸟兽。
⑥决:疏通。
⑦距:到达。
⑧浚:疏通。畎(quǎn)浍:田间的水沟。
⑨稷:人名,后稷。
⑩艰食:根生的粮食,指谷类。
懋:用作“贸”,懋迁的意思就是贸易。
化居:迁移囤积的货物。
粒:立,意思是成,定。
作:开始。
师:用作“斯”,意思是这里。
译文
舜帝说:“过来,禹!你也说说自己的看法。”禹拜谢说:“是,君王,我说些什么呢?我整天考虑的是孜孜不倦地工作。”皋陶说:“哦,到底是些什么工作?”禹说:“大水与天相接,浩浩荡荡包围了大山,淹没了山丘,民众也被大水淹没。我乘坐着四种交通工具,顺着山路砍削树木作路标,和伯益一起把刚猎获的鸟兽送给民众。我疏通了九州的河流,使大水流进四海,还疏通了田间小沟,使田里的水都流进大河。我和后稷一起播种粮食,为民众提供谷物和肉食。还发展贸易,互通有无,使民众安定下来,各个诸侯国开始得到治理。”皋陶说:“是啊!你这番话说得真好。”
绝妙佳句
予决九川,距四海,浚畎浍距川。暨稷播,奏庶艰食鲜食。懋迁有无,化居。烝民乃粒,万邦作。