登陆注册
48898200000011

第11章

Unit 28 银行 Bank 028

bank [bk]

n. 银行1

savings [’seiviz]

n. 存款2

fixed deposit

ph. 定期存款3

current deposit

ph. 活期存款4

loan [lun]

n. 贷款2

interest [‘intrist]

n. 利息3

security guard

ph. 保安4

withdraw [wie’dr:]

v. 取款5

银行常用会话

11Bob took his savings out of the bank to buy a bicycle.

鲍勃从银行取出存款去买自行车。

22The payments on that car loan are in arrears by three months.

购车贷款的偿付被拖欠了三个月。

33Interest earned on the account is not taxed until withdrawn.

这些钱产生的利息在提取之前不必纳税。

44They were summarily ejected by the security guard.

他们立刻被保安赶了出来。

55Certainly. You can withdraw money any time you like.

那当然,你什么时候来取款都行。

读书笔记

operate [‘preit]

v. 操作;运行,运转

password [’pɑ:sw:d]

n. 密码;口令1

amount [‘maunt]

n. 数量;总额,总数

account [’kaunt]

n. 账户

cash [k]

n. 现款,现金3

balance [‘blns]

n. 平衡;余额4

commission [k’min]

n. 佣金;支付手续费5

exchange rate

ph. 汇率

electronic [ilek‘trnik]

adj. 电子的;(银行业务等)利用电子系统的2

ATM (automated teller machine) card

银行卡

银行常用会话

11The password should be invisible.

密码应该是不可见的。

22Electronic computers are now in common use all over the world.

电子计算机已在世界各地普遍使用。

33The dealer reduced the price for cash down.

这家商店对付现金的人减价优惠。

44My bank balance isn’t very large.

我的银行存款余额不多了。

551% commission is charged for cashing traveller’s cheques.

兑现旅行支票收取1%的手续费。

读书笔记

transaction [trn‘zkn]

n. 办理,处理;业务1

teller [’tel]

n. 出纳员

cheque [tek]

n. 支票2

fill in

填写;填充3

fill in

填写;填充3

identification [ai,dentifi‘kein]

n. 身份证明4

loss [ls]

n. 遗失

comfort [’kmft]

v. 安慰

passbook [‘pɑ:s,buk]

n. 存折5

银行常用会话

11I went to perform a transaction at the bank, which took me all day and

cost me unanticipated fees.

我去银行办理业务,不仅花了一整天还交了许多不知所谓的费用。

22The bank cashed his cheque.

银行兑了他的支票。

33The teacher just sat there all day filling in forms.

老师坐在那儿一整天填表。

44We need your address and identification.

我们需要您的地址和身份证明。

55You fill out this application form and we’ll issue you a passbook.

你填好这张申请表,我们会给你一本存折。

unit29 保险 Insurance 029

compulsory [km‘plsri]

adj. 义务的;必修的;被强制的

auto insurance

车险

monthly [’mnθli]

adj. 每月的1

claim [kleim]

v. 索赔2

compensation [kmpen‘sein]

n. 补偿;报酬;赔偿金3

situation [,sitju’ein]

n. 情况;形势;处境

保险常用会话

11He lives mainly on his monthly income.

他主要靠自己的月收入生活。

22Please submit a claim for payment to your insurance company.

请向你的保险公司提出索赔要求。

33The compensation amount depends on the situation.

赔款金额会依据不同情况来给。

life insurance

人寿保险

contract [‘kntrkt]

n. 合同

clause [kl:z]

n. 条款1

elaborate [i’lbrt]

v. 详细讲述2

11What clause do you require in the contract

你要求在合同中订什么条款

22The expert elaborates his theory to us.

这位专家向我们详尽阐述他的学说。

保险常用会话

读书笔记

irreparable [i‘reprbl]

adj. 不能挽回的;不能修补的1

damage [’dmid]

n. 损害;损毁

fragile [‘frdail]

adj. 脆的;易碎的

liability [,lai’biliti]

n. 责任;债务2

bankruptcy [‘bkrp(t)si]

n. 破产3

transport [trns’p:t]

v. 运输;输送,搬运4

shipping [‘ipi]

n. 海运;运送

保险常用会话

11Breaching of the license agreement would cause irreparable damage.

违背许可条款会造成无法挽救的后果。

22Your savings are a liability to the bank even though those same

savings are an asset to you.

你的储蓄对银行来说是一种债务,虽然这些储蓄也是你的一种资产。

33Finally, the company has to go into bankruptcy.

最终企业破产了。

44Wheat is transported from the farms to the mills.

将小麦从农场运到面粉厂。

unit30 财务 Financial Affairs 030

surplus [’s:pls]

n. 盈余;剩余1

negative [‘neɡtiv]

adj. [数] 负的

deficit [’defisit]

n. 赤字;不足额2

expense [ik‘spens]

n. 支付;开销

table [’teibl]

n. 表格

restructure [ri:‘strkt]

v. 调整;更改结构

3

财务常用会话

11When surplus is negative, the company debit from the bank in order to

continue to manage.

当盈余为负值时,公司通过向银行贷款的融资手段维持公司继续经营。

22We have a great deficit this year.

我们今年有很大亏损。

33The company’s restructuring is aimed at alleviating a cash squeeze.

公司的重组目的是为了解决资金周转困难。

immovable [i‘mu:vbl]

adj. [法律](财产)不动的1

property [’prpti]

n. 财产2

heritage [‘heritid]

n. 遗产;继承物;继承权

involve [in’vlv]

v. 包含;牵涉3

certification [,s:tifi‘kein]

n. 证明,保证;检定

财务常用会话

11 It should be levied by business tax no matter whether it is immovable

property or not.

无论是不是不动产,都要征税。

22A mortgage loan is a loan secured by real property.

按揭贷款是一种用不动产作抵押的贷款。

33Such investments generally involve a group of people who come together

in a company or group of firms.

这种投资一般涉及到在同一家公司的一群人。

settlement [’setlmnt]

n. [会计] 结算

luxury [‘lkri]

n. 奢侈,奢华;奢侈品;享受1

frugal [’fru:ɡl]

adj. 节俭的;朴素的;花钱少的2

bill [bil]

n. 清单;账单3

save up

储蓄;节省;存钱

财务常用会话

11She is rolling in luxury.

她过着奢华的生活。

22In those days people had to live frugally.

在那些年代里,人们不得不过着节俭的生活。

33I must pay away the bill tomorrow.

明天我必须付掉这账单。

unit31 租借 Rent 031

suburb [‘sb:b]

n. 郊区;边缘1

cottage [’ktid]

n. (度假用的)别墅2

courtyard [‘k:tjɑ:d]

n. 庭院,院子3

rent [rent]

v. 出租;租用;租借4

租借常用会话

11Toward the suburb the houses begin to thin out.

靠近市郊的地方房屋渐渐稀少。

22He treated his friends in his country cottage.

他在他的乡间别墅款待了他的朋友们。

33There are some jujube trees in that courtyard.

那个院子里有几棵枣树。

44They want to rent a house by the side of the river.

他们想在河边租一所房子。

layout [’lei,aut]

n. 布局;设计;安排;陈列

6

furniture [‘f:nit]

n. 家具;设备7

landlord [’lndl:d]

n. 房东,老板1

tenant [‘tennt]

n. 承租人;房客2

introduce [,intr’dju:s]

v. 介绍

key [ki:]

n. 钥匙3

apartment [‘pɑ:tmnt]

n. 公寓;房间4

租借常用会话

11I’ve had to chase the landlord up again to repair the roof.

我不得不再三催促房东派人来修理房顶。

22The tenant was evicted from his flat by the landlord for not paying his rent.

房客因欠付租金被房东赶出了公寓。

33Please duplicate this key for me.

请照这把钥匙为我配一把。

44We leased an apartment from the school.

我们从学校租到了一套公寓住房。

55They auctioned off their furniture and clothes.

他们把家具和衣物拍卖掉了。

kitchen [‘kitin]

n. 厨房1

maintain [mein’tein]

v. 维持;继续;维修2

mechanic [mi‘knik]

n. 技工;机修工3

guarantee [,ɡrn’ti:]

n. 保证;担保;保证书4

sink [sik]

n. 水槽;洗涤槽

sewer [‘sju]

v. 清洗(或维修)下水管道5

gas stove

煤气炉

implement [’implimnt]

n. 工具,器具

replace [ri(:)‘pleis]

v. 取代,代替;替换,更换

bulb [blb]

n. 电灯泡

garbage [’ɡɑ:bid]

n. 垃圾;废物

clean up

清理;把……收拾干净6

租借常用会话

11Water overflowed the sink in the kitchen.

水从厨房里的水槽中溢了出来。

22It is a well-maintained machinery.

这是台保养得很好的机器。

33Have the mechanic perform diagnostic tests if the oil light remains on.

如果警告灯还亮着,那让汽车技工做诊断性测试。

44The makers guarantee this special glass against breakage.

制造商保证这种特制玻璃不会打碎。

同类推荐
  • 把沉睡的时光摇醒

    把沉睡的时光摇醒

    《把沉睡的时光摇醒》精选了梭罗、海明威、罗斯金、莫里斯、里尔克、笛福、兰姆、马克·吐温、托尔斯泰、毛姆、戴克、怀特、艾默生等50多位全球公认的文学巨匠,近百篇最美的散文,100多幅精美插画。全书精致雅美,传承名家之灵气,有如万般激流在心中翻涌,又似气吞山河的力量,抑或万物如谜般沉默静美,给人无限的想象和心灵滋养。
  • 时光走了,你还在

    时光走了,你还在

    当我的天空灰暗时,你把快乐带来,你是我的阳光,我唯一的阳光。假如我的世界你不曾来过,我的心将如一池静水,波澜不惊;没有春的温馨,夏的热烈,秋的落寞,更不会满世界打听幸福的下落。
  • 国王和渔夫

    国王和渔夫

    古时候,巴格达城中有位大商人,名叫格尔诺,专门做珠宝生意。由于精通商术,才华超群,他很快受到国王哈里发的重用,成为哈里发在生意场上的代理人,并肩负为国王挑选王妃的重任。一天,格尔诺正在柜台上算账,有位商人带着一个年轻姑娘走了进来。商人开门见山地说明来意,想把姑娘献给国王。格尔诺仔细打量这位姑娘,见她年轻貌美,异常迷人,心里十分满意。
  • 课外英语-开心一瞬(双语版)

    课外英语-开心一瞬(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书主要收录了一些幽默故事,开心故事,经典的脑筋急转弯,从不同的层面上展现了生活中的幽默。
  • 商务英语公关900句典

    商务英语公关900句典

    本书分为办公室篇和商务公关篇两大部分。办公室篇主要介绍在办公室内的公关交际活动,包括电话业务、礼仪接待、求职面试、统筹安排等内容。商务公关篇主要围绕“做买卖”这主题,从联系业务、参观访问、会议商谈、签订合同等各方面详细地地介绍在公关方面的礼仪和技巧。
热门推荐
  • 幽冥诡冢

    幽冥诡冢

    古镇中,一伙神秘盗墓者为了各自意图,纷纷进入阴山丛林寻找墓穴。只是没有想到古墓中竟然那么诡异。战国古墓、阴山鬼城、九楼盘龙等等这些庞大而离奇的地下未知世界,她们最终能否活着出去?
  • 尖叫宠物店2:逆战恶魔!

    尖叫宠物店2:逆战恶魔!

    在危机四伏的宠物店里,邓杰克进入了似真似假的“盗梦空间”,紧接着,一个又一个可怕的梦境连番上演。被禁锢的凶恶宠物、散发着魔力的尖叫卡牌、不可能存在的幽灵走廊,极其现代化的101大厦里,展现在伙伴们面前的是超越人类认知的强大力量……神秘未知的黑暗世界,五个人还将面对更多未知的历险、可怕的难题,以及会随时丢掉性命的危险。他们能不能顺利地返回原地,获得宠物之王的称号?请拭目以待吧!
  • 网王穿越之秋云

    网王穿越之秋云

    一个杀手,不走寻常路,成为了一名侦探,但还是隐瞒不了她的本性:在刀尖上舔血......
  • 高冷搭档:阴阳女天师

    高冷搭档:阴阳女天师

    卧槽,还有谁比她惨:刚出生不到一年就要被烧死;第一次出去历练就遇见鬼王;还有那么多家族仇家每天追着她;这些都不是最重要的,有一个高冷搭档,搭档高冷也就算了,我都快死了都不带就我一把,马上就要掉河里了,也不拉我一把…………反正,你看了本书,就别后悔,看了本书就别哭泣,最后说一句,此书纯属本糖瞎编…哦呵呵~
  • 再一次爱上我

    再一次爱上我

    十年前,为何你突然与我失去联络,让我找不到你?!然而再次遇见你的十年后,为何你依然假装不认识我?!难道你忘了我们之间的爱意,忘了我对你的深情吗?崔冠峰的内心十分疼痛,下定决心,不管如何,你是我的,我的女朋友,未来的妻子!不管如何,我一定要再次赢回你的心,无论需要多少心力和时间!
  • 刀与针

    刀与针

    周辉全家被灭,还未出生的周辉意外存活下来,被郎中所救,跟随郎中学习医术和刀法,郎中离去后周辉便踏上了成长之路,从此结交各种人物,快意恩仇,名传四方
  • 退出世贸

    退出世贸

    本书就中国在世贸组织里处于尴尬的境地,中国是最大的国际贸易受害国,却没有得到正当的对待,产生此问题的原因在于世贸组织是由美国、欧盟所控制的,并不是为中国及广大的发展中国家所设计的。世贸组织有其产生、发展、壮大以及衰落的过程,这是必然的当然世贸组织在其存在的历史中有其积极的意义,但现在美国、欧盟的经济都在衰退,贸易保护主义将长期盛行,不是短期,不要幻想,看问题要看本质,对于恶意的贸易保护不是你打官司就能解决的。
  • 中古外星人入侵

    中古外星人入侵

    这是一个武王伐纣失败后的世界,直到21世纪还没能进入现代化。一群追求信仰的异宇宙生灵来到这里。
  • 梦魇道人

    梦魇道人

    梦中世界梦中人,相思梦魇斩红尘。若问红颜何处去,鬼蜮之中锁情魂!睡梦中的林夕竟然无意中觉醒先天鬼蜮——梦魇。一想起自己的身体里住着一只鬼,就觉得浑身发冷。自此林夕有了一个响亮的称号——移动的中央空调。梦中一桩桩惊心动魄的命案,一对对生死离别的恋人牵动着林夕的神经。
  • 纳世书

    纳世书

    一个设定丰富、逻辑自洽、结构经典、魔幻但不玄乎的故事。从三十六族中最弱小的凡人族,到惊世的七族混血。一切要从一本无限之书说起。 (2020年1月1日起日更两章)