登陆注册
48898200000015

第15章

attract [‘trkt]

v. 吸引;有吸引力2

chat up

跟……攀谈;与……搭讪

约会常用会话

11The boy whistled happily as he walked.

男孩边走边高兴地吹口哨。

22What first attracted me was her sense of humor.

她首先吸引我的是她的幽默。

读书笔记

unit44 聊天 Chat 044

count on

依赖,依靠;指望1

underestimate [’ndr‘estimeit]

v. 低估;看轻2

project [’prdekt]

n. 项目;计划;事业4

according to

依照;按照;根据3

volume [‘vlju:m]

n. 数量;总额5

surge [s:d]

v. 激增

聊天常用会话

11Don’t count on him.

别指望他。

22They underestimated the enemy’s strength.

他们低估了敌人的力量。

33The plan went according to his perspective.

计划是按照他的想法进行的。

44This project involves many difficulties.

这一项目有许多困难。

55This work has grown in volume recently.

这项工作的工作量最近增加了。

achievement [‘ti:vmnt]

n. 成就;完成;达到

rate [reit]

v. 评估;评价1

reward [ri’w:d]

n. 奖励;回报;报酬2

positive [‘pztiv]

adj. 积极的;肯定的;确定的3

聊天常用会话

11He rated the achievement high.

他高度评价了这一成就。

22The company provided a financial reward.

公司给予经济奖励。

33Not all news is positive.

并非所有的消息都是正面的。

reckless [’reklis]

adj. 鲁莽的,不顾后果的;粗心大意的1

f ile [fail]

n. 文件;档案2

criticize [‘kritisaiz]

v. 批评3

aftermath [’ɑ:ftmθ]

n. 结果;后果(尤指令人不愉快的后果)

rage [reid]

n. 愤怒;情绪激动4

聊天常用会话

11His reckless action caused the accident.

他的鲁莽行为引起了这场事故。

22If one or more of these f iles is missing, the migration process will fail.

如果一个或多个文件丢失,迁移过程就会失败。

33He openly criticized the plan as not practical.

他公开批评该计划不切实际。

44His words roused a great rage inside her.

他的话引起了她心中极大的愤怒。

unit45 道别 Saying Goodbye 045

farewell party

欢送会1

consideration [knsid‘rein]

n. 关心,体谅;照顾2

slogan [’sluɡn]

n. 标语3

dish [di]

n. 碟,盘;一道菜4

praise [preiz]

v. 赞美,歌颂;表扬

delicious [di‘lis]

adj. 美味的;可口的5

道别常用会话

11We are getting ready for Mandy’s farewell party.

我们在为曼迪准备欢送会。

22They showed no consideration whatsoever for my feelings.

他们根本不体谅我的感情。

33There you can see the slogan written up on the wall.

在那儿你会看到这条标语写在墙上。

44I recommend the chef’s dish of the day.

我推荐厨师今天的拿手菜。

55I cannot resist the attraction of delicious food.

我无法抵抗美食的吸引。

airline [‘lain]

n. 航空公司3

arrow [’ru]

n. 箭,箭头;箭状物;箭头记号

boarding [‘b:di]

n. 上船4

ground crew

地勤人员

see off

为……送行;送别1

departure [di’pɑ:t]

n. 离开;出发2

procedure [pr‘si:d]

n. 程序,手续;步骤5

道别常用会话

11I went to the airport to see my friend off.

我到机场给朋友送行。

22Flights should be confirmed 48 hours before departure.

航班应该在起飞前48小时予以确认。

33This International airline provides good service.

这家国际航空公司服务很好。

44Flight AC01 is now boarding.

AC01航班的乘客请现在登机。

55He is familiar with boarding procedure.

他熟悉登机手续。

读书笔记

railway station

火车站2

compartment [km’pɑ:tmnt]

n. 车厢3

passenger [‘psind]

n. 旅客;乘客4

guard [ɡɑ:d]

v. 守卫;警戒5

luggage [’lɡid]

n. 行李;皮箱6

look forward

期待,盼望1

道别常用会话

11I’m looking forward to meeting you next time.

期待下次见面。

22Thanks for driving me to the railway station.

谢谢送我到火车站。

33So easily did we get into our compartment.

我们很容易地进了车厢。

44A bus shuttles passengers back and forth from the railway station to the

terminal.

一辆公车在火车站和公车终点站之前往返运送旅客。

55A guard was placed at the station.

车站设了一个警卫。

66She planked down her luggage.

她重重地放下行李。

个人情感 Emotion

兴趣爱好 Hobbies and Interests

聚会 Party

天气 Weather

化妆品 Cosmetics

健身 Fitness

网络 Internet

电影和电视 Movies and TV

音乐 Music

书籍 Books

unit 46 个人情感 Emotion 046

fury [‘fjuri]

n. 狂怒;暴怒1

stamp [stmp]

v. 跺脚;重踩2

bellow [’belu]

v. 吼叫;怒吼;咆哮3

turn over

掀倒;翻倒4

nervous [‘n:vs]

adj. 紧张不安的5

个人情感常用会话

11I tried to subdue my fury.

我强忍住胸中的怒火。

22He stamped his foot in anger.

他气得直跺脚。

33The boss bellowed at the servant.

老板向着仆人吼叫。

44I turned my chair over.

我把椅子掀倒了。

55What’s she so nervous about

什么事情使她这样紧张

snarl [snɑ:l]

v. 咆哮;怒骂2

tremble [‘trembl]

v. 发抖;战栗1

fright [frait]

n. 恐惧,惊骇,害怕,惊吓

error [’er]

n. 误差;错误;过失3

个人情感常用会话

11The children trembled with fright.

孩子们吓得发抖。

22She snarled at me.

她的愤怒全都发泄在了我身上。

33The accident was caused by human error.

这一事故是人为错误造成的。

adore [‘d:]

v. 崇拜;爱慕;喜爱2

vex [veks]

v. 使烦恼1

rose [ruz]

n. 玫瑰3

confident [’knfidnt]

adj. 自信的;确信的

pursuer [p‘sju:(r)]

n. 追求者

个人情感常用会话

11She is vexed by many cares.

许多烦人的事在折磨她。

22Her husband absolutely adored her.

她丈夫非常喜欢她。

33A perfume of rose is in the fresh morning air.

早晨清晨的空气中夹杂着玫瑰的花香。

regret [ri’ɡret]

v. 后悔;惋惜1

frighten [‘fraitn]

v. 使惊吓;吓唬…… 2

recall [ri’k:l]

v. 召回;回想起,记起3

snake [sneik]

n. 蛇4

sob [sb]

v. 哭诉,啜泣5

个人情感常用会话

11Do as I tell you, or you’ll regret it later on.

照我的话去做,否则你以后会后悔的。

22The noise frightened the child.

喧哗声使小孩惊恐万分。

33I can’t recall what happened at the meeting.

我想不起来在会上发生了什么。

44The snake bit him.

蛇用毒牙咬了他。

55She began to sob bitterly on my shoulder.

她开始在我肩膀上痛苦的抽泣起来。

兴趣爱好 Hobbies and Interests 047

couch potato

老泡在电视机前的人1

disc [disk]

n. 碟片;唱片

landscape painting

风景画

sunflower seed

瓜子2

watermelon [‘w:tmeln]

n. 西瓜3

waste [weist]

n. 垃圾;废物

novel [’nvl]

n. 小说4

literature [‘litrit]

n. 文学;文献;文艺;著作5

兴趣爱好常用会话

11 Someone who likes to spend a lot of time sitting or lying down while

watching television is called a couch potato.

喜欢花大把时间坐着或躺着看电视的人就被称作“电视迷”。

22Passengers crack sunflower seeds to kill the time.

乘客靠嗑瓜子打发时间。

33This kind of watermelon is remarkable for its size.

这种西瓜很大。

44The new novel engaged his attention and interest.

这部新小说引起了他的注意和兴趣。

55It is a great work of literature.

这是一本文学著作。

facility [f’siliti]

n. 设施;设备

fitness [‘fitnis]

n. 健康;健身2

bench [bent]

n. 长椅;长凳1

swing [swi]

n. 摇摆;摆动;秋千3

play chess

下棋

badminton [’bdmintn]

n. 羽毛球

4

兴趣爱好常用会话

11I looked at the empty bench next to me.

我看着身旁那张空空的长椅。

22Fitness training can help you stay in shape.

体能训练可以使你保持体型。

33They can swing in the park.

他们可以在公园荡秋千。

44I like playing basketball and badminton.

我喜欢打篮球和羽毛球。

stamp [stmp]

n. 邮票;印记;标志

album [‘lbm]

n. 相簿;唱片集;集邮簿;签名纪念册

piano [pi’nu]

n. 钢琴5

decoration [,dek‘rein]

n. 装饰,装潢;装饰品

hobby [’hbi]

n. 嗜好;业余爱好1

candy [‘kndi]

n. 糖果

chitchat [’tittt]

v. n. 聊天;闲谈2

dessert [di‘z:t]

n. 甜点3

beverage [’bevrid]

n. 饮料4

兴趣爱好常用会话

11He has taken up stamp-collecting as a hobby.

他已经有了集邮这个爱好。

22Let’s get together for some chitchat.

让我们聚一聚聊一聊。

33What’s for dessert

餐后甜点吃什么

44Coffee is a fragrant beverage.

咖啡是一种香味浓郁的饮料。

同类推荐
  • 汤姆·索亚历险记(有声双语经典)

    汤姆·索亚历险记(有声双语经典)

    马克·吐温的这部经典之作讲述了一个关于友谊和冒险的故事。汤姆·索亚是个活泼顽皮的男孩,他与波莉姨妈住在密西西比河畔的一座小镇上。他带领镇上的男孩玩耍和冒险。他足智多谋,说动朋友参与了他的各项冒险计划,与朋友共同目击了一场谋杀、扮演了一群海盗,还找到了一大笔宝藏!和汤姆在一起,就连学校生活也处处暗藏惊险呢。
  • 课外英语-流行妙语(双语版)

    课外英语-流行妙语(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书主要收录了一些经典谚语、流行美语,俚语、吵架用语、经典赞美用语,对处理日常生活中的小事小情很有帮助。
  • 大学英语六级听力训练

    大学英语六级听力训练

    本书针对听力的每种题型进行了详细的分析,让考生透彻地了解听力考试的测试方向、命题规律。同时,还提供了相应的应试技巧,帮助考生正确理解和解答听力题。本书将练习和测试相结合,一步一个台阶地提高听力水平。
  • 商务英语公文900句典

    商务英语公文900句典

    本书分为贸易流程函、商务通用公文和商务社会活动函三大部分。每一章的背景介绍以中英文对照的方式让读者对商务活动中各环节的商务英语信函及信函式公文有清晰的理解。文中提供大量的典型范例,能快速提高读者对商务信函用语的熟悉程度,方便记忆,易于读者掌握运用。
  • 奥赛罗·李尔王

    奥赛罗·李尔王

    本书是莎士比亚著名的四大悲剧之一,是英国的一个古老传说,故事本身大约发生在8世纪左右。后在英国编成了许多戏剧,现存的戏剧除莎士比亚外,还有一个更早的无名氏作品,一般认为莎士比亚的李尔王是改编此剧而创作的。故事讲述了年事已高的国王李尔王退位后,被大女儿和二女儿赶到荒郊野外,成为法兰西皇后的三女儿率军救父,却被杀死,李尔王伤心地死在她身旁。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 时真似假

    时真似假

    昔日世交的两家人,会因后人的相遇、相爱而重归于好吗?或者是加深彼此的误解和芥蒂?作为父亲的他们,面对自己儿子或者女儿的决定,是会简单地为了子女的一句祝福毅然放弃自己辛苦创立的企业,还是为了换取企业的明天而舍弃子女的幸福?作为子女,在面对家人、朋友和同学时,是一直带着虚假的面具还是应该真情流露?时真似假,或者就是时代进步的沉淀。
  • 诗痴王凯

    诗痴王凯

    效仿古人吟诗作赋,每一章的古诗与短篇散文,都是我经过千百个日日夜夜精心创作出来,希望大家可以多多支持一下我的作品!
  • 二胎奶爸向前冲

    二胎奶爸向前冲

    “什么,你怀孕了?”他瞬间觉得乌云罩顶,眼前发黑。“嗯,已经三个月了!你说是要呢,还是要呢,还是要啊?”她云淡风轻的说。“……”这哪里是问他意见,这不是在通知他吗?“要……,要啊!”他声音颤抖着,咬牙说。这不是要命吗?这手里还有一个小祖宗呢,再来一个,那就是真的要他的命呐!她狠狠一拧他的耳朵,在他耳边阴恻恻的说:“怎么,你不想要?”他哪里敢说是,于是皮笑肉不笑的含泪说:“我怎么会不想要呢,我稀罕还来不及呢!”说这话的时候他心都在滴血,浑身每个细胞都在抗议,但依旧没勇气说个“不”字。她笑着说:“想要就好,既然我们意见一致,正好留下。”她可以说不,但他……,不行!
  • 中武大陆云游记

    中武大陆云游记

    赵爽重生在平行时空中的一个叫中武大陆的尚武世界,出生于京都城郊的猎户之家,但他却保留着重生前的记忆。从小奇于他人的赵爽,经历了种种,十岁那年得知了上位穿越者留下的一本记载着对于中武大陆的认知的真经,从此迈开了探索大陆的旅程。
  • 游走在人神之间

    游走在人神之间

    你有没有想过,创造我们的地球,其实是有意识存在的,一切并非偶然,我们所创造的一切看似是自发地,但背后,却总是被什么东西推动着,我们不是第一个,也不是最后一个。可是当我们有了与创造我们的神对话的资格时,你是想要按照既定的命运走下去呢?还是选择打破这命运的僵局,成为后世新的神话传说呢?一次偶然的事件发生,那些对于我们来说高高在上的生灵,也许就会跌落神坛,拯救或是毁灭,只是一念之差,却是千里之遥。
  • 时间的许诺

    时间的许诺

    相爱的人终成眷属,即使时间很久。也依旧抵挡不住‘我爱你’三个字。
  • 您又打翻了将军的醋坛

    您又打翻了将军的醋坛

    十五岁的顾予笙发现她有一个专门在背地里踩她桃花的哥哥顾延霍她的第一朵桃花是只狐狸,她天天跟人家屁股后面追,结果顾延霍把狐狸撮合给了比她温柔比她通透的姑娘,于是顾予笙果断放弃了她的第二朵桃花是个如谪仙般的小哥哥,她都快和人家私定终身谈婚论嫁了,顾延霍立刻给她扣了个郡主身份将人吓走这第三朵,顾延霍为了永绝后患,决定自己亲自上场“顾予笙,我喜欢你”“我幻听了”“没听错,算我不知好歹,胆大包天,但我喜欢你”“哥哥,我们不是一路人吧”“都这个时候了,你还想做我妹妹?”
  • 契约小妻:总裁过招108式

    契约小妻:总裁过招108式

    说好的形婚替身妻,喂喂,怎么还要在一起住?“江离然,形婚协议里不是这样写的…唔…”“怎么写的我说了算!”
  • 极品身变

    极品身变

    大三学生马腾一觉醒来,惊讶地发现男儿身的自己不知怎么变成了女人,接下来的一切都未知,但必须要面对……****************************************PS:每章的最后都会额外附带一条经典名言语录,总有一条适合你。另,本小说是异术超能类型的正常都市文,绝非那种二次元、百合之流。