登陆注册
49280600000015

第15章 《萨哈西妠》翻译说明及词表(3)

⒍”musico/谣哥儿/”

不知道罗兰·巴特是否意识到这一点,至少他未提及:在十八世纪(也就是故事发生的那个世纪),”Musico”这个词是专问用来指阉人歌手的,而且含贬义(据英文维基百科·”Musico”)。对于英德翻译,他们大可直接将其搬入译文,不会有问题。但就如原文中其它以斜体显示的词一样,在汉语中我们无法不翻。可中国的阉人都服待皇帝去了,陈蝶衣割的是六指,没听说过哪位名角是阉了之后才让进的科班;所以我自造了一个”谣哥儿”:以”谣”含” musica”(音乐),又谐音”窑”——谣哥窑姐;以儿化音加强贬义;意大利语里以”o”结尾的单词几乎都是阳性,用”哥”当无问题。再说,”赞比内拉”至此也已经只能是赞比内拉了。

顺便提及,原文中以斜体显示的,有法语有意大利语。法语的一律直接翻成汉语。意大利语的比较麻烦:这是外语引入。这些意大利词汇,法国人是能够直接猜出基本意思来的;可对于中国人,除非懂一门现代拉丁语,或英文好到相当的程度,否则这些字母就只能是字母。若在译文中只留汉语翻译,原文中的外文性就丧失了;若加注,一则增加阅读不便,二则破坏了小说的设定:原文不加注,是假定读者在文内理解的;所以,意大利文一律保留,中文翻译放在后面。

我只对很少的一些因为背景不同且可能影响理解的名词加注。

⒎”娼妇”〔courtisane〕〔英:courtesan〕

“courtisane”在文中出现两次。不翻成”交际花”而翻成”娼妇”,主要是因为第二次出现时,萨哈西妠在大醉中用这个词来骂人:”却像个小〔courtisane〕那样,把人撩拨得冲动起来,然后好做生意?”。在此语境下若还称”交际花”,有些不伦不类。而在”可他恐怕做梦都没想到过,赞比内拉会几乎是个〔courtisane〕”中,这个”几乎”又使”courtisane”显得有些难听。如若不然,直称便可,为何要”presque”〔almost〕?〔courtisane〕本义为”懂得宫庭礼仪的女子”,后为”宫妓”,再后为上层社会中的娼妓,直至二十世纪早期还为欧美富人圈所接受;有下层贫女,也有上流名媛;有卖身求钱,也有因艺争名;在圈中甚至互可交换,但基本都无终身之托;想来与目下中国的”包养”相类;从这些描述来看,似无必要非写成好听的”交际花”不可;而”娼”本为”倡”,从”唱”中来,指歌舞艺人,与”courtisane”中的一类实在很相似,而《金瓶梅》中所载的那些倡优也并非现在的街女那么底层;考虑到原文中使用时的语气轻重,再加上现在已不太有人用”娼”这个字,故此决定翻成”娼妇”。

⒏姓氏中的”de”

法语姓氏前的”de”在大革命前是指”来自哪里”,表示其封地,或属地——”头衔/名字”de “哪里”。德语里相应的是”von”,英语里是”of”,封建采邑制特征,中国也有类似:芈族封采邑于屈,芈平字原,所以叫”屈平、屈原”(屈邑的平或原)。以”Monsieur de XXX”来说,”Monsieur”就是”mon sieur”,而”sieur(senior)” 就是”sire”,就是”sir”,就是 “lord”——XXX 的 (我的)领主;”Madame de XXX”——”Ma dame”——”mea domina “—— “domus(maison)”— XXX 的 (我的)家主。但姓氏中光有”de”并不总表示此人为贵族成员,一些领地上的庶人也把采邑的名字当作姓氏。贵族的名字前总是要加上”monseigneur(monsieur)”之类称呼的。

问题在于:中国读者中又有多少知道这层含义?况且,文中又出现了”M. de Metternich ou Wellington”,分别是德国人、英国人,却按照法语的习惯,加上了这个”de”。这两位确实都是贵族,但用个”德”,中国读者还能看出他们的国籍吗(这对法国人却不是问题,他们一看名字就知道不是法国的)?另外,在法语中除”de”外,还会用”du、dela、 dele、del”,如文中的”Mme du Barry”,只好变成”杜·巴利夫人”了,”Monsieur Charles de Bernard du Grail”(夏尔·德·贝尔纳·杜·格亥伊先生)也是如此。

更重要的是,小说敍述的年代为 1838年,因为”那幅肖像为您展示的是二十岁时的赞比内拉,就在您看到一百岁的他之后一会儿”,赞比内拉二十岁时正是萨哈西妠前往意大利的 1758年(比小说写作年代 1830年还晚了八年)。在 1789 至 1799年的大革命中,法国一些贵族纷纷去掉其姓名中的”de”或其它变体,以求避祸;而进入十九世纪后,又有好多有钱人在其姓氏前加上一个”de”,冒充贵族,以至于被人叫作”Monsieur de Puispeu”——”de Puispeu”是个双关的嘲笑,即”depuis peu”(since recently),”新晋(贵族)”。1838年正是这样的年代,所以”德·朗蒂”即是一种”de Puispeu”,这在法国人眼中应该是很清楚的——”de Lanty”听上去恐怕很不耳熟。但在汉语中,这就很没办法了。

现在文中所有带”de”或”du”的全部都译成”德·”或”杜·”(除了”le maréchal de Carigliano”和”le bailli de Ferrette”(卡里格利亚诺元帅、弗海特大法官)这样受任命的官僚职位),但其复杂而各有不同的含义就只好在这里补注一下了。

另外值得一提的是,巴尔扎克的父亲叫”Bernard-Fran?ois Balssa”,他在约 1771年至 1783年之间将家族名字”通过某种办法”改成了”Balzac”,而”Honoré de Balzac”(1799 至 1850年)在出生时,还只叫”Honoré Balzac”。

⒐”周五”〔vendredi〕〔英:Friday〕

在法语中,此处或许的确无需说明,因为”耶稣受难日”就是”le Vendredi saint”(也就是英语中的”Good/Holy Friday”),那是故事中萨哈西纳”把一根大木柴雕成了耶稣”的日子,与赞比内拉口中的”可今天是周五”前后照应,法语读者应能灼见。我之所以最后改用”圣周五”这个很不常用的译名,是为了保住汉语读者发现一个蹊跷的可能。

为什么罗兰·巴特没有提到这点:既然赞比内拉”吓晕”之际会说出”可今天是周五”,而”不信敎”的萨哈西妠还”不禁大笑起来”,那这岂不是在说这一天是 1758年 3 月 24 日周五耶稣受难日,而萨哈西妠死于星期日复活节的凌晨吗?如果这个周五不是”Vendredi saint”,那么这两人上述的言行岂不是莫名其妙?一个普通的星期五,说了怎么可能吓退醉酒的男人?萨哈西妠听了又怎么会忍俊不禁?

《萨哈西妠》:[周五]”到了凌晨三点左右”……”‘可今天是周五’”……”早晨的第一片天光惊动了宾客”……”同意去卢多维西别墅度过这一天〔la journée〕”——[周六]”他花了一整天〔la journée〕时间制定计划”……”夜幕降临,他出去找人”……”临近午夜时分,这/musico/……离开会场”——[周日]”‘真不愧是基督敎徒做的善事’”……”这几个阴森〔sombre〕〔英: dark〕的密使告诉赞比内拉”——此时似乎天还未亮。

“journée”有别于”jour”,相当于”daytime”,特指整个白昼,全文该词就用了这么两次;用两个”journée”,确定了这两个”一天”不可能是虚指——萨哈西纳只能是死在周日的凌晨。

维基百科·耶稣复活:”当时是主日(星期日——安息日的第二日)马利亚在天未亮时去到埋葬耶稣的坟墓前,突然间听到声音说你要找的耶稣已经不在这了,他已经复活了,他看见坟墓中没有耶稣的身体。”

这个其生母从未出现过的萨哈西妠,于耶稣被杀之日,用大木柴雕出一尊大逆不道的耶稣像,被耶稣会学校开除。二十二年后的同一天,对耶稣毫无信仰的他,在敎皇的国度,为了他狂热恋爱着的那个”迷信”的”她”,奔入了原本该是斋戒的饭局。这使他在耶稣复活之日,为红衣主敎的使者所杀,身插三把尖刀,恰如十字架上的三根钉子。他好像是基督的反面。

那未被毁掉的作品,那幻象的实在,在三十三年后,被复制,被抽离了实在的立体,并回到原型人物手中。而原型人物的复制品们,在一个以代数方程解决社交问题、信仰缺失的社会中,以其金钱——这世界上最多的复制品——的来源,以其属于世界的哪一侧,为人瞩目。他的侄女,生命的完整形式,是晚会上的王;而他的本身,则是阴影,是尘埃,是鬼和死亡。

敍述者不相信虚无的象征和”敎义”,他在边界上,想要的是”死亡与生命”的结合,他让这两者合并,就”放射出光明,清凉美妙之光”。然而,生命还无法直面死亡,只有在”超自然”的半圆形蓝绸幕布”神奇清凉”的舞台上,在”白玉灯罩”的月光之下,才能”看清”源自于萨哈西妠的才能的”所有美妙”。幼稚的生命渐渐强大而任性,他只好企图以”想像力”谋求掌控。但在想像中,生命不仅没有克制住兴奋,还企图表现和主导,最终陷入空无,”留在了沉思中”,使敍述者受到了惩罸。

这些,都来自于一个将所有人都牢牢摄住的浓深幻梦。

萨哈西妠的死亡日期是我最后在为”vendredi”寻找统一译法时才发现的。随后的解读只是一时惊奇信手涂鸦,非我之所长和任务。小说当然也不是一种读法。

自翻完初稿后,我在网上找到了罗兰·巴特的《S/Z》英译版,发现其中详细而多层面的文本分析为我提供了一个难逢的机会,可以在译文中进行一项试验——在一切感觉得到的方面,都与原文尽可能地靠拢。这种靠拢是指限制翻译的宽松度,不充许出现转化、分拆、合并、忽略、甚至增减等等通常汉语翻译中普遍使用的做法;当然,这种靠拢达不到绝对的相同——至少我不可能把汉译翻出法语的语音来,让中国人和法国人都听得懂。

我设定的要求大概有这些:

不脱落任何一个词,哪怕这个词在原文中看上去无足轻重,哪怕放入汉语会制造麻烦;当然,也不增加任何词;

同类推荐
  • 走出自己

    走出自己

    小小说是生活的浓缩,如雨后新荷凝聚的水滴,晶莹剔透,折射着世界的每一缕阳光。林华玉编著的《走出自己》提供一个精美的选本,让你充分享受阅读的乐趣,进而提升个人的文学素养、写作水平、审美水准和人生品位,为自己的人生开辟一片广阔的天地。
  • 自我升华

    自我升华

    从习惯、学习、阅读、时间等多方面,来说明学习中可能遇到的种种约束与瓶颈,告知读者如何克服,并在学习中得到快乐与自我的升华。
  • 空旷之年

    空旷之年

    《空旷之年》是一部由十一个短篇小说组成的书。书中收录了《太阳下的风景》《黄昏的葡萄》《红山羊》《雨季之瓮》《空旷之年》《山中白马》《傍晚》《引渡》《翩翩》《被画匠法隆先生无意中绘在墙上的罗顺纹究竟是个什么人?》《一个秋天的晚上》,作品皆以直面现实的农村生活题材。
  • 黄金

    黄金

    弋舟,1972年生,青年新锐作家。有长中短篇小说200余万字,见于《作家》《花城》《人民文学》《天涯》《青年文学》《上海文学》《大家》《中国作家》《山花》等文学刊物。著有长篇小说若干。
  • 我是川军

    我是川军

    一位川北山区普通的农家孩子梁草,虽然生活在落后、贫穷、迷信、麻木的旧时代,但亲情和爱情依然让他对生活充满了期望。然而日本的入侵打破了这个穷乡僻壤的宁静,也击碎了这个懵懂少年的梦想。他被抽丁入伍,随川军出川抗战。
热门推荐
  • 剑魔猎天

    剑魔猎天

    神秘的资质,却导致自身的弱小。重重困难,怎能服输!看,风辰杀出一条血路,替父报仇。种种机缘,群雄逐鹿,睥睨天下!
  • 二线生活

    二线生活

    退休是每一个人都必须经历的过程。面对退休,人们心态不一,行动各异。有的坦然面对,随遇而安;有的积极接受,发挥余热;有的则是闻退色变,难以承受。感到空虚无聊,整日愁眉苦脸;还有的留恋“台上”生活,难耐“下台”后的寂寞。退居二线,这是客观规律。但退二线或退休不是生命的终点,而是人生新的转折点;不是再没有事可干,而是有许多事情可做;不是陷入孤独、寂寞的境地,而是进入了新的生活氛围。退居二线了,我们可以干点自己喜欢的事情,如玩玩文字游戏、打打电脑游戏、做做老年游戏,再回头看看如游戏的人生,好不快哉。该忘记的坚决忘记,包括不愉快的人和事,该记住的一定要记住,包括愉快的人和事。
  • 如何科学栽培银耳

    如何科学栽培银耳

    本书详细地介绍了科学栽培银耳的具体方法和注意事项,告诉读者如何种殖出优质的银耳。
  • 学霸升级之路

    学霸升级之路

    夏文苑一路披荆斩棘,在这段日子里收获了友情,(我会努力尝试爱情线的(v^_^)v)ps:本文主友情线爽文女主智商爆表会慢慢的修文,修文日子不定期一定会把文更完
  • 我真的没有修炼

    我真的没有修炼

    本是一个小员工,却意外穿越到七玄界,就在叶航感到绝望时,他的金手指出现了,是一个系统,但不是什么正经系统,它出现后就直接瘫痪了,只给他留下了三个技能。而当叶航知道后这些技能并使用后,他此时只能说:“嘻嘻,咱老叶的好日子终于到了!”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我的养女是个鬼

    我的养女是个鬼

    作为古道传人的王旭,二十岁退隐,成了一名大学生,无意中收养了一个弃婴,哪知这弃婴竟是王旭在黄宫修行时救助的一个女鬼,身边有鬼陪伴,是艳遇?是荒唐?是人鬼情未了?还是南柯一梦?
  • 微微一笑桃花开

    微微一笑桃花开

    她是迷糊爱财的贫家孤女,他是霸气桀骜的集团总裁。初次见面,她醉眼朦胧自解衣衫爬上他的床,酒醒之后落荒而逃留下内衣权当定情信物。剩下他对着满室空气无处发泄,咬牙切齿一定要给她好看。再次重逢,他变成了她的冷漠boss。一纸合同卖身救弟,她开始了孤男寡女步步惊心的同居生活。洗衣铺床、捶背按摩,小孤女化作绵羊任人宰割。他的邪魅霸道已经让她焦头烂额,偏偏又冒出个初恋情人纠缠不清。一夕之间祖孙反目,她这才惊觉自己原来身陷惊天迷局。他对她的好,只不过是顺水推舟布下的障眼法。尘埃落定举世震惊,他一跃成为商界霸主,她也失去了利用的价值被远远丢开。
  • 命运与迷茫的愚人们

    命运与迷茫的愚人们

    人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。。。迷茫的天才们,亦或者是迷茫的愚者们,命运更多的落给有准备的人,如果落在你们头上会有怎样的笑话,故事,亦或者一段传说传奇呢。。。。。。如果一个危险与机遇并存的机遇落下,你是否敢开启这段故事呢。命论终生,运在一时。命为定数,运为变数。穷通变化,展现可能。
  • 将军偏爱娇娇女

    将军偏爱娇娇女

    妖孽勾人小将军vs舞枪弄剑娇娇女.相府家的娇娇女要及笄了。及笄当日她入堂一看,怎得来了这么多陌生的小娘子们。原来京城世家公子哥儿们都央求自己的姐姐妹妹去那相府看上一看这娇娇女的模样。只见她抿嘴一笑露出两个小小梨窝,甚是可爱。京城没有谁家的女子要比她还要娇气了。小千将军却对她勾勾眼角,魅惑的说道:“娇娇女儿,你是真娇娇还是假娇娇。”