389 就在那时,他们的小船已经驶靠
城堡的旁边:国王恭太看到
许多美丽的少女站在窗前。
他不认识她们,他觉得深以为歉。
390 他急忙对他的朋友西格弗里询问:
“那些对着海面俯视我们的少女们,
你是否认识?请你对我明言:
谁是她们的主人?她们真是淑女名媛!”
391 勇士西格弗里说道:“你先小心窥瞧,
别让人家注意,然后向我报告,
你将挑选哪一位,如果你有权选择。”
勇敢而敏捷的武士恭太回道:“让我试试。”
392 “我看见一位,穿着雪白的衣裳,
站在那边窗前:多么美丽的姑娘!
我的眼睛只看中她,她这位美人;
如果我有权挑选,我就要和她成婚!”
393 “你看得很准,我真佩服你的眼光!
她就是美丽的布伦希德,此邦的女王。
她就是你一心一意、辗转思慕的美人!”
她的一举一动,使恭太王喜爱万分。
394 这时女王传令叫那些美貌的侍女们
从窗前走开:她们不可让异邦人
饱餐她们的秀色。她们都奉命唯谨;
可是她们当时的动静,且听我来说明。
395 她们知道有远客来临,全都尽情打扮;
美貌的妇女们总爱遵守这种习惯。
然后她们偷偷地走到小窗附近,
眺望那些勇士:她们看得非常起劲!
396 同来的勇士们一共只有四名。
勇猛的西格弗里正牵马走下河滨。
美貌的妇女们站在窗后眺望:
她们见他非常尊敬那位恭太国王。
397 西格弗里给国王拉住马缰绳,
那匹马又高又大,威武万分,
他恭候国王跨上马鞍,这样尽心尽意,
可是后来,国王却把这些事情完全忘记。
398 他又把他自己的马匹牵到岸上。
他这样侍奉别的武士,站在人家镫旁,
在他一生之中真是从未有过的事情。
美丽的高贵的妇女们都在窗畔看得分明。
399 这两位堂堂的武士,他们的衣裳
和他们的坐骑都是彼此一样,
全是雪白的颜色;美丽的钢盾,
在倨傲的武士们的手中闪烁耀人。
400 他们就这样骑马走向布伦希德的宫殿,
狭窄的马胸带,镶满宝石的雕鞍:
鞍旁悬挂着亮晶晶的黄金的小铃。
他们进入此邦,两位武士全威风凛凛。
401 他们手中拿着新近磨得锋利的长枪,
他们的威武的宝剑垂到踢马刺旁,
这种宝剑十分宽阔,而且非常锐利。
这一切,全看在美丽的布伦希德的眼里。
402 哈根和旦克瓦特也跟在后面来到。
这两位武士(根据前人传告)
穿着一身乌黑色的漂亮的服装。
他们的盾牌又新又好,宽大非常。
403 他们的衣裳是那样美丽而华贵,
全身闪烁着印度宝石的光辉。
他们把小船丢在河边,不加闻问:
勇敢的杰出的武士们就这样骑马进城。
404 在城里他们看到八十六座塔顶,
三座宽大的王宫和一座美丽的殿厅,
殿厅是用草绿色的高贵的大理石造成:
里面住着布伦希德女王和她的朝臣。
405 城门迎着高贵的远客们宽敞地大开。
布伦希德的朝臣向着武士们走来,
他们把贵宾迎入他们的女王的宫城,
命人接过了马匹和武士们手中的军盾。
406 这时有一位侍从叫道:“把你们的宝刀
和铠甲交给我们!”勇猛的哈根回道:
“这可不成,这是我们随身佩带的东西!”
可是西格弗里却把宫廷的规矩向他解释。
407 “这是宫城中的规矩(我对你说知),
任何宾客在这儿都不准携带武器。
因此请交给他们保管:这样比较妥当。”
恭太的武士勉强听从,心中愤懑非常。
408 他们受到美酒的供奉和竭诚的款待。
只见无数凛凛的武士向宫廷里走来,
他们进进出出,全穿着华丽的服装。
对仪表堂堂的客人们投掷惊奇的眼光。
409 这时,早有人前去禀奏布伦希德女王,
说有几位异国的武士来到本邦,
他们穿着华贵的衣服,由海道启程。
美丽的年轻的女王随即开言询问。
410 她说道:“我看到那些异国的武士,
站在那儿,全露出威风凛凛的样子,
他们到底是些什么人?快对我禀明!
他们渡海而来,到底是为了什么事情?”
411 “女王:”一位侍臣回道:“我得向你禀明,
我和那些武士,从未有过一面之亲,
只是其中有一人好像是西格弗里。
你要好好待他,女王,这是我的建议。
412 “那其中的第二位武士,仪表堂堂,
如果他的职位和他相符,定是一位君王,
一定当朝执政,统治着广大的领土。
瞧他站在武士们身旁,多高贵的风度!
413 “那第三位武士[17],露着愤愤的眼光,
好像余怒未息,可是,我的女王,
他那魁梧的身躯,却是雄伟万分。
我想,这位武士的性情一定非常凶狠。
414 “那第四位武士[18],是最年轻的一人,
他的样子像一位少女,优柔温驯,
他是一位谦恭的勇士,可是,在这里,
谁要是失敬于他,将来可吃罪不起。
415 “尽管他仪表堂堂,尽管他态度温文,
可是,他一发火,就会使许多妇人
因此伤心流泪,瞧他那种样子,
就知道他是一位勇敢的伟大的武士。”
416 女王于是说道:“把我的衣裳取来!
如果勇猛的西格弗里是为了向我求爱
来到我的国中,他的命要丧在此地!
我并不那样怕他,甘愿屈服做他的妻子。”
417 布伦希德于是急忙换上华贵的衣裳。
许多美丽的侍女跟随在她的身旁,
全都盛装打扮,约有一百余名。
这些美貌的妇女都想瞻仰异国的嘉宾。
418 还有许多冰岛的武士跟在她们后面,
这些布伦希德的勇士,全都手执宝剑,
约有五百余人,使宾客们暗暗惊心。
他们一见女王到来,全都起立相迎。
419 骄傲的女王一眼看到西格弗里,
她就恭敬地向这位贵宾询问来意:
“欢迎你,西格弗里阁下!你远道光临,
不知有何赐教?请对我细说分明。”
420 “高贵的布伦希德女王,贤明的公主,
你先向我问话,我多谢你的宠遇,
这儿有一位高贵的武士在你的面前,
他是我的主上,任何荣幸我不敢占先。
421 “他是莱茵的国君;别的不用多讲。
我们远道而来,就为了拜见女王。
他愿不顾一切,只要获得你的爱情。
他决不中途放弃:因此请你趁早决定!
422 “他名叫恭太,是一位伟大的人君;
他所希望的,就是要赢得你的爱情。
他为了你,叫我跟着他前来贵地;
他要不是我的主上,我永远不会多事。”
423 女王说道:“既然他是人君,你是人臣,
如果他有这种胆量,敢来和我决胜,
万一他胜了我,我就做他的妻子;
可是如果我胜了他,那要把你们全部处死。”
424 特罗尼的哈根于是说道:“高贵的女王,
请表演你的绝技!在我们的主上
取胜于你之前,一定使你大为吃惊。
他要赢得一位美貌的女王,已经痛下决心。”
425 “这事可要多多考虑:他要和我比赛投枪,
还要比赛投石,并且要猛跳一步赶上!
你们在这儿也许容易赢得死亡和羞惭,
因此请三思而行!”美丽的女王这样讽谏。
426 勇敢的西格弗里向前走到国王身边,
叫他只管对那位女王痛快地直言,
不要有所顾忌:“放心地拿出胆量!
我自有妙技保护你取胜那位女王。”
427 恭太王于是说道:“高贵的女王,
你有何差遣,只管吩咐!多一些也无妨,
为了你的美貌,任何比赛都愿接受。
若不能得你为妻,我愿留下这颗人头。”
428 高贵的女王一听到恭太王的言语,
随即传告立即开始比赛,毫不犹豫。
她令人去把比武时穿着的衣服取来,
还有她的黄金的胸铠和一只华贵的盾牌。
429 此外,她又穿上一件丝质的链铠,
这是一种利比亚的丝织品,百战不坏,
任凭什么武器,也不能把它刺穿:
边缘镶绣着宝石和金丝,十分辉煌灿烂。
430 女王的骄傲和威吓咄咄地逼着贵宾,
旦克瓦特和哈根都感到愤愤不平。
他们十分担忧,不知道恭太结果如何;
他们想道:“这次旅行将给我们带来灾祸。”
431 这时,西格弗里,那位堂堂的勇士,
趁着大家不防,抽身回到小船那里,
把他藏在那儿的隐身衣拿在手中,
急忙套上:别人再也看不到他的影踪。
432 他又急忙溜回,只看到许多武士,
在女王进行比武的地方拥拥挤挤。
他凭着隐身衣的法力,偷偷地迈步向前,
所有在场的人们,一个个都看他不见。
433 在比武的地方已经划出了界线;
一大群的武士都要看着他们表演。
七百名武士全都手执宝剑站在两旁。
他们要担任裁判,决定谁是胜利的一方。
434 布伦希德也已经到场,只见她全副武装,
就好像要和全世界的国王争夺领土一样。
她那丝质的链铠上绣满许多金线:
她可爱的肤色在衣服下面隐隐可见。
435 她的侍臣们也急忙忙地赶了过来,
给她搬出一只沉重的黄金的盾牌,
又宽又大,上面装着钢制的带扣:
美丽的女王就要借它护身,进行决斗。
436 盾牌上的扣带也绣得辉煌灿烂:
上面全用草绿色的宝石镶嵌,
和黄金互相辉映,放出各色的光彩。
不是勇猛的骑士,谁敢来向她求爱!
437 盾牌中央的凸饰据说有三指距粗厚,
这位女王就拿着这样的盾牌战斗;
它用黄金和钢铁制成,非常沉重:
没有四位侍臣,决不能把它搬动。
438 勇猛的哈根看到他们搬来这种盾牌,
这位特罗尼的武士觉得十分愤慨:
“恭太王,你看如何?我们就有杀身之祸!
你看中的这位妇女,她是一位道地的妖魔。”
439 关于她那华丽的衣裳请再容我介绍。
她披着一件阿察果克[19]丝织品的战袍,
十分贵重而豪华,在这件鲜明的衣服上
镶着无数宝石,使她全身射出耀目的光芒。
440 这时,他们给女王抬来一根长枪,
这是她常用的武器,锐不可当,
又长又大又阔,并且沉重无比,
它的枪尖在交战时刺起来非常锋利。
441 这根枪的重量,说起来甚是惊人:
它用三百五十磅的铁块铸成。
布伦希德的侍臣,三个人都不容易搬动。
高贵的恭太王看到它,不由得顾虑重重!
442 他心里想道:“这怎能不叫我吃惊!
就是地狱里的魔王也难以保全性命。
这一次我如果能够安然回到勃艮第,
我再也不想卷土重来,领教这位女子。”
443 哈根的弟弟旦克瓦特怒冲冲地咕嘴:
“我对于这一次的求婚旅行非常后悔。
我们过去都是武士!要是全在这里送死:
死在一个女子的手里,真是我们的奇耻!
444 “我们来到这个国家,使我感到悲恸。
要是我的哥哥哈根把宝剑拿在手中,
我也带着我的武器,布伦希德的侍臣,
他们也许不会这样趾高气昂,盛气凌人。
445 “我相信,他们一定不会有这样的气焰。
哪怕我向敌人发出一千次和平的誓言,
可是,那位美丽的女王,她一定
比我的亲爱的主上,首先送掉她的性命。”
446 他的兄长哈根于是说道:“要是我们
能够带进武器,并且有甲胄在身,
那么我们就能很容易地离开这个国中,
那位骄傲的女王,也会减少一些威风。”
447 勇士的言语,传到女王的耳中,
她环顾左右,露出一种讥刺的笑容:
“他既自以为勇猛,去取来他们的武器,
还有他们的甲胄,都交还给他们的手里!”
448 他们因女王下令,收回了自己的宝剑,
勇敢的旦克瓦特欢喜得红光满面。
他说道:“现在让他们随便怎样比赛,
我们有剑在手,恭太王决不会失败!”
449 布伦希德的膂力真令人无法形容。
一块重大的石头被搬进比武场中,
这是一块圆圆的又宽又大的巨石,
十二位刚强的武士也不容易把它搬起。
450 她每当投枪之后,就要掷出这块石头。
勃艮第的勇士们看到它非常担忧;
哈根说道:“倒霉!恭太王竟向她求婚!
她只配到地狱里去嫁给魔鬼做新人!”
451 她从雪白的手腕上卷起了衣袖,
然后使劲地把那只盾牌紧握在手,
同时高高地挥起长枪,开始比武。
异国的宾客们看到她的狠相,心怀恐怖。
452 要不是西格弗里给他大力支援,
谁能说恭太王不会死在她的面前?
西格弗里暗暗地走过去触着国王的手,
恭太王十分吃惊,不知道是什么来由。
453 他的心里想道:“刚才是谁碰我?”
他向四周探望,鬼也看不到一个。
西格弗里说道:“是我,你的西格弗里。
你对那位女王,一点不要存什么惧意。
454 “把你的盾牌给我,让我拿在手里,
我对你说的话语,你要仔细留意!
你只要做出姿势,实际动作由我来干。”
恭太王知道是他前来,才觉得心中放宽。
455 “我的法术,你决不可对任何人泄漏,
要是给女王知道,她一定不肯罢休,
我们要以智取胜,好让我们大功告成。
瞧她站在那儿对你挑战,多么威武怕人!”
456 那位凛凛的少女使出浑身的力量,
对准强大的簇新的盾牌投出长枪;
西盖琳德的王子把盾牌擎在手中。
钢盾上火花四迸,宛如吹来一阵大风。
457 锐利的枪尖竟然把勇士的盾牌刺穿,
铠甲的钢环上也看到火花飞散。
由于投掷的重力使武士们失足跌倒:
要是没有隐身衣,他们就要性命难保。
458 勇敢的西格弗里,他的口中鲜血直淌。
可是他急忙撑起:把那位女王
掷过来刺穿盾牌的长枪紧紧握住,
然后拚着性命向女王那儿用力掷出。
459 他想道:“我不要让这位美女死于我手。”
因此他把长枪掉转方向,枪尖朝后;
然后握住枪柄,掷向布伦希德女王,
由于他的猛力,女王的钢甲铿锵作响。
460 她的战铠上也飞出火花,好像风吹一样:
因为西格弗里的投枪,力大非比寻常。
尽管她十分强悍,也免不了跌倒在地:
当然,这种武艺,决非恭太王所能济事。
461 美丽的布伦希德慌忙地重新立起:
“高贵的武士恭太,我佩服你的武艺!”
她以为是他自己的力量强大勇猛;
不知道打倒她的却是另一位更勇猛的英雄。
462 她匆匆地走了过去;盛怒未收:
这位美丽的女王随即使劲地举起石头。
她挥起巨石,把它掷到很远的地方;
又跟着跳了过去,她的铠甲发出声响。
463 掷出的石头在十二寻以外之处落地,
可是少女的跳远,还超过这点距离。
勇猛的西格弗里走到巨石落下的地方;
拾石的是恭太,投石的全靠隐身人帮忙。
464 西格弗里身材高大,非常勇敢强健;
他把巨石更远地掷出,而且也跳得更远。
他的法术给他添上了足够的力量,
使他在跳远的时候,还能背起恭太君王。
465 跳远已经完毕,巨石落在远方,
只见恭太王站在那里,并无别人在旁。
美丽的布伦希德满面通红,怒气难平。
西格弗里就这样救了恭太王的性命。
466 她看到恭太安然无恙,站在武场那边,
随即对她的朝臣们大声地宣言:
“众位亲族和臣民,大家全走过来!
从今以后,你们都隶属于国王恭太。”
467 勇敢的武士们都放下了手中之剑,
无数勇士都跪在恭太王的面前,
对这位勃艮第的国君效忠称臣。
他们都以为,他是靠自己的力量获胜。
468 他对她恭敬地答谢:他的礼貌很周。
于是那位高贵的女王握住他的右手,
把她的全部国土都交给他治理;
因此恭太的勇士们心中都十分欢喜。
469 高贵的女王随即邀请这位堂堂的骑士
一同前往宫中:他当然欣然同意。
勇士们都受到比以前更隆重的款待,
旦克瓦特和哈根再没有什么感到不快。
470 勇猛的武士西格弗里却是十分精明,
他先把隐身衣拿去藏好,颇为细心。
然后,才回到那许多妇女的身旁,
一点不露声色,一本正经地询问国王:
471 “陛下,你在这儿迟迟地等待何事?
女王要和你比赛武艺,什么时候开始?
到底是怎样的比法,好让我们瞻仰瞻仰。”
这位聪明的男子,好像什么也不知道一样。
472 女王于是说道:“这是怎么回事?
恭太王和我比武,已经取得胜利,
西格弗里阁下,你怎么没有见到?”
勃艮第国的哈根当下向女王回道:
473 “女王,因为你把我们弄得昏聩糊涂;
当莱茵的国王和你在那儿进行比武
而赢了你的时光,西格弗里正在船上,
因此他全不知道。”恭太的臣下这样讲。
474 勇士西格弗里于是说道:“我真欢喜,
啊,女王,你的骄傲现在终于完全扫地,
世上也竟有这位凌驾于你的贤君。
高贵的少女,如今你要随我们同往莱茵!”
475 美丽的女王答道:“现在还不成,
我必须先要告知我的勇士和族人。
远离故国对于我并不是这样简易:
我要先邀集亲友,然后才能离开此地。”
476 她于是派出使者骑马驰向全国各地:
迅速地召集她的臣属、知友和亲戚。
少不了带去华美的衣裳大加赏赠:
请他们要尽速地前来伊森斯坦王城。
477 每天从早到晚都有一批一批的人群,
陆续不断地赶到布伦希德的宫廷。
哈根想道:“这样下去恐怕有什么差错,
我们老等着她的家臣,未知后果如何。
478 “我们不知道这位美丽的女王是何居心;
她不会怀着恶意要送掉我们的性命?
只怕他们愈来愈多,集中大批的兵马,
这位高贵的少女,生来就是我们的冤家!”
479 勇猛的西格弗里说道:“我要阻挠他们;
你们所忧虑的祸事,永远不会发生。
我要领一队你们从未见过的杰出的武士
到这儿来给你们增援,使你们太平无事。
480 “不要多问我!我立刻就动身前去;
在此期间,愿天主保护你们的名誉!
我很快就要回来,并且带来一千名
世界上很难觅得的最最精锐的士兵。”
481 恭太王随即说道:“别多耽搁时光!
这种援助,我们确实是衷心盼望。”
西格弗里回道:“我很快就回到这里!
请告诉女王,说我此去是奉你的旨意。”