登陆注册
6144800000013

第13章 CHAPTER V(2)

Ringing at the door that opened on the canal, and failing to make anyone hear him, he had gone round to a side entrance opening on one of the narrow lanes of Venice. Here, standing at the door (as if she was waiting for him to try that way next), he found a pale woman with magnificent dark eyes, who proved to be no other than Lady Montbarry herself.

She asked, in Italian, what he wanted. He answered that he wanted to see the courier Ferrari, if it was quite convenient.

She at once informed him that Ferrari had left the palace, without assigning any reason, and without even leaving an address at which his monthly salary (then due to him) could be paid. Amazed at this reply, the courier inquired if any person had offended Ferrari, or quarrelled with him. The lady answered, 'To my knowledge, certainly not. I am Lady Montbarry; and I can positively assure you that Ferrari was treated with the greatest kindness in this house.

We are as much astonished as you are at his extraordinary disappearance.

If you should hear of him, pray let us know, so that we may at least pay him the money which is due.'

After one or two more questions (quite readily answered) relating to the date and the time of day at which Ferrari had left the palace, the courier took his leave.

He at once entered on the necessary investigations--without the slightest result so far as Ferrari was concerned. Nobody had seen him.

Nobody appeared to have been taken into his confidence.

Nobody knew anything (that is to say, anything of the slightest importance)even about persons so distinguished as Lord and Lady Montbarry.

It was reported that her ladyship's English maid had left her, before the disappearance of Ferrari, to return to her relatives in her own country, and that Lady Montbarry had taken no steps to supply her place. His lordship was described as being in delicate health.

He lived in the strictest retirement--nobody was admitted to him, not even his own countrymen. A stupid old woman was discovered who did the housework at the palace, arriving in the morning and going away again at night. She had never seen the lost courier--she had never even seen Lord Montbarry, who was then confined to his room. Her ladyship, 'a most gracious and adorable mistress,' was in constant attendance on her noble husband. There was no other servant then in the house (so far as the old woman knew)but herself. The meals were sent in from a restaurant. My lord, it was said, disliked strangers. My lord's brother-in-law, the Baron, was generally shut up in a remote part of the palace, occupied (the gracious mistress said) with experiments in chemistry.

The experiments sometimes made a nasty smell. A doctor had latterly been called in to his lordship--an Italian doctor, long resident in Venice.

Inquiries being addressed to this gentleman (a physician of undoubted capacity and respectability), it turned out that he also had never seen Ferrari, having been summoned to the palace (as his memorandum book showed) at a date subsequent to the courier's disappearance.

The doctor described Lord Montbarry's malady as bronchitis.

So far, there was no reason to feel any anxiety, though the attack was a sharp one. If alarming symptoms should appear, he had arranged with her ladyship to call in another physician.

For the rest, it was impossible to speak too highly of my lady;night and day, she was at her lord's bedside.

With these particulars began and ended the discoveries made by Ferrari's courier-friend. The police were on the look-out for the lost man--and that was the only hope which could be held forth for the present, to Ferrari's wife.

'What do you think of it, Miss?' the poor woman asked eagerly.

'What would you advise me to do?'

Agnes was at a loss how to answer her; it was an effort even to listen to what Emily was saying. The references in the courier's letter to Montbarry--the report of his illness, the melancholy picture of his secluded life--had reopened the old wound.

She was not even thinking of the lost Ferrari; her mind was at Venice, by the sick man's bedside.

'I hardly know what to say,' she answered. 'I have had no experience in serious matters of this kind.'

'Do you think it would help you, Miss, if you read my husband's letters to me? There are only three of them--they won't take long to read.'

Agnes compassionately read the letters.

They were not written in a very tender tone. 'Dear Emily,' and 'Yours affectionately'--these conventional phrases, were the only phrases of endearment which they contained.

In the first letter, Lord Montbarry was not very favourably spoken of:--'We leave Paris to-morrow. I don't much like my lord.

He is proud and cold, and, between ourselves, stingy in money matters.

I have had to dispute such trifles as a few centimes in the hotel bill;and twice already, some sharp remarks have passed between the newly-married couple, in consequence of her ladyship's ******* in purchasing pretty tempting things at the shops in Paris.

同类推荐
  • 僧羯磨

    僧羯磨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 广志绎

    广志绎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 马致远元曲全集

    马致远元曲全集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天皇太一神律避秽经

    天皇太一神律避秽经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 步里客谈

    步里客谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 成功文库-青少年成长需克服的12项人性弱点

    成功文库-青少年成长需克服的12项人性弱点

    为人循矩度,而不见精神,则登场之傀儡也;做事守章程,而不知权变,则依样之葫芦也。”我们在学习新知识,不能完全依靠教师,也不能盲目迷信书本,应勇于质疑,切勿墨守成规。
  • 修罗魔院

    修罗魔院

    神战大陆上,每一名魔法师都以成为“战神”为终极目标!他们青春、热血、拼搏、阳光,领略光明的力量;只是大厦将倾、非一木可支,当黑暗降临、剑光闪耀、巨龙长啸之时,光明的生机何在?背负着家族血仇的男主又将带着怎样的秘密与众多好友一起强势补天;看九系少年如何成长为一代“修罗”,守护光明、战胜黑暗!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 这世界不对

    这世界不对

    杨林重生了!从现代人重生到一个平行世界!这个世界有点不一样……天狗食日什么情况?那些无尽祥瑞怎么回事?是神秘的灵气复苏!这里有人能让山岳奔腾,有人可追风逐月!杨林发现,复苏的不止灵气,还有隐藏在角落的可怕之物……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 冬雪暖阳之甜心不要闹

    冬雪暖阳之甜心不要闹

    十年生死两茫茫,不思量,自难忘。初见,他俩兵戎相见,互不退让;“就你这样也算帅?”“那你盯着我看什么?”再见,她发现他真的够麻烦,但是,接触越多,心跳的速度越不受控制,脸颊的微红,耳朵的泛红。这是恋爱的节奏啊!
  • 无面人小区

    无面人小区

    本是穷比大学生的我,偶然被神秘中间人介绍一份家教兼职,却因此接连发生一系列诡异绝伦、跌宕起伏的怪事……
  • 夏漫漫修远兮

    夏漫漫修远兮

    这注定这是一场两情相悦的追逐。爱情这种东西啊,即使捂住了嘴巴,也会从眼睛里溢出来。
  • 古文观止

    古文观止

    全书以时代为经、作者为纬,精选从西周至明代的千古传世美文,不但兼顾各个时期、众多作者,而且内容绚丽多彩。虽然只是百余篇历代美文,却涵盖了中国古典散文的简明发展历程、中华文明和传统文化的传承与精髓、历代知识分子的生存状况与思想状态、文章写作的方法与技巧等诸多方面。既有外交家的唇枪舌战,纵横家的巧舌如簧;又有帝王求贤问策的记述,臣子献计进忠的疏表;还有欢适惬意的宴饮,硝烟弥漫的战场与奢靡宏伟的宫室,落英缤纷的桃源;涵盖了中国古典散文和传统文化之精髓。
  • 穿书女配有点慌

    穿书女配有点慌

    一朝穿越成书中女配。她本想着躲开男主男配,可是所有人都不肯放过她。既然躲不过,那就正面刚,反正她也是有金手指的人。只是......这不是书中那个神秘的大boss吗?怎么盯住自己不放了呢?