登陆注册
6144800000015

第15章 CHAPTER VI(1)

The next day, the friend and legal adviser of Agnes Lockwood, Mr. Troy, called on her by appointment in the evening.

Mrs. Ferrari--still persisting in the conviction of her husband's death--had sufficiently recovered to be present at the consultation.

Assisted by Agnes, she told the lawyer the little that was known relating to Ferrari's disappearance, and then produced the correspondence connected with that event. Mr. Troy read (first) the three letters addressed by Ferrari to his wife;(secondly) the letter written by Ferrari's courier-friend, describing his visit to the palace and his interview with Lady Montbarry; and (thirdly) the one line of anonymous writing which had accompanied the extraordinary gift of a thousand pounds to Ferrari's wife.

Well known, at a later period, as the lawyer who acted for Lady Lydiard, in the case of theft, generally described as the case of 'My Lady's Money,'

Mr. Troy was not only a man of learning and experience in his profession--he was also a man who had seen something of society at home and abroad.

He possessed a keen eye for character, a quaint humour, and a kindly nature which had not been deteriorated even by a lawyer's professional experience of mankind. With all these personal advantages, it is a question, nevertheless, whether he was the fittest adviser whom Agnes could have chosen under the circumstances. Little Mrs. Ferrari, with many domestic merits, was an essentially commonplace woman.

Mr. Troy was the last person living who was likely to attract her sympathies--he was the exact opposite of a commonplace man.

'She looks very ill, poor thing!' In these words the lawyer opened the business of the evening, referring to Mrs. Ferrari as unceremoniously as if she had been out of the room.

'She has suffered a terrible shock,' Agnes answered.

Mr. Troy turned to Mrs. Ferrari, and looked at her again, with the interest due to the victim of a shock. He drummed absently with his fingers on the table. At last he spoke to her.

'My good lady, you don't really believe that your husband is dead?'

Mrs. Ferrari put her handkerchief to her eyes. The word 'dead' was ineffectual to express her feelings. 'Murdered!' she said sternly, behind her handkerchief.

'Why? And by whom?' Mr. Troy asked.

Mrs. Ferrari seemed to have some difficulty in answering.

'You have read my husband's letters, sir,' she began. 'I believe he discovered--' She got as far as that, and there she stopped.

'What did he discover?'

There are limits to human patience--even the patience of a bereaved wife.

This cool question irritated Mrs. Ferrari into expressing herself plainly at last.

'He discovered Lady Montbarry and the Baron!' she answered, with a burst of hysterical vehemence. 'The Baron is no more that vile woman's brother than I am. The wickedness of those two wretches came to my poor dear husband's knowledge. The lady's maid left her place on account of it. If Ferrari had gone away too, he would have been alive at this moment. They have killed him.

I say they have killed him, to prevent it from getting to Lord Montbarry's ears.' So, in short sharp sentences, and in louder and louder accents, Mrs. Ferrari stated her opinion of the case.

Still keeping his own view in reserve, Mr. Troy listened with an expression of satirical approval.

'Very strongly stated, Mrs. Ferrari,' he said. 'You build up your sentences well; you clinch your conclusions in a workmanlike manner.

If you had been a man, you would have made a good lawyer--you would have taken juries by the scruff of their necks.

Complete the case, my good lady--complete the case.

Tell us next who sent you this letter, enclosing the bank-note.

The "two wretches" who murdered Mr. Ferrari would hardly put their hands in their pockets and send you a thousand pounds.

Who is it--eh? I see the post-mark on the letter is "Venice."Have you any friend in that interesting city, with a large heart, and a purse to correspond, who has been let into the secret and who wishes to console you anonymously?'

It was not easy to reply to this. Mrs. Ferrari began to feel the first inward approaches of something like hatred towards Mr. Troy.

'I don't understand you, sir,' she answered. 'I don't think this is a joking matter.'

Agnes interfered, for the first time. She drew her chair a little nearer to her legal counsellor and friend.

'What is the most probable explanation, in your opinion?' she asked.

'I shall offend Mrs. Ferrari if I tell you,' Mr. Troy answered.

'No, sir, you won't!' cried Mrs. Ferrari, hating Mr. Troy undisguisedly by this time.

The lawyer leaned back in his chair. 'Very well,' he said, in his most good-humoured manner. 'Let's have it out. Observe, madam, I don't dispute your view of the position of affairs at the palace in Venice. You have your husband's letters to justify you;and you have also the significant fact that Lady Montbarry's maid did really leave the house. We will say, then, that Lord Montbarry has presumably been made the victim of a foul wrong--that Mr. Ferrari was the first to find it out--and that the guilty persons had reason to fear, not only that he would acquaint Lord Montbarry with his discovery, but that he would be a principal witness against them if the scandal was made public in a court of law.

Now mark! Admitting all this, I draw a totally different conclusion from the conclusion at which you have arrived.

Here is your husband left in this miserable household of three, under very awkward circumstances for him. What does he do?

But for the bank-note and the written message sent to you with it, I should say that he had wisely withdrawn himself from association with a disgraceful discovery and exposure, by taking secretly to flight.

The money modifies this view--unfavourably so far as Mr. Ferrari is concerned. I still believe he is keeping out of the way. But Inow say he is paid for keeping out of the way--and that bank-note there on the table is the price of his absence, sent by the guilty persons to his wife.'

同类推荐
热门推荐
  • 锦心弄玉

    锦心弄玉

    动了两世情愫;而她的穿越,并不仅仅是金娇下堂的苦涩与无奈;从镇国公府的千金到翻手云覆手雨的宠妃,隔着斑驳的时光,也隔着她和他曾经破碎的容颜;他说,愿永不相逢,即便相逢亦永不相认!她说,若有来世,相换幸福,再无期许!情节虚构,切勿模仿。
  • 毒医妖后要倾天

    毒医妖后要倾天

    带着小弟,一朝重生。姬家大小姐能屈能伸,打不过就逃,修炼升级,得至宝,重建属于自己的势力。“妖王大人不好啦,妖后她带着人又去闹事啦”妖王揉了揉自己的太阳穴,无奈道“随她去吧,本王管不了,她没事就成”
  • 何以秦梦自思量

    何以秦梦自思量

    寒烟笼残月,灰鸦挂疏桐。谁闻幽船岸边来?斑驳水中影。孤守庄园景,梦醒却泪流。待到明年红枫落,零落步履声。
  • 寒冰女帝

    寒冰女帝

    那一年,父亲背着犹如癞皮狗一般的我,翻过了无数的山,求了无数的人。那一年,我和妹妹上街乞讨,只求温饱。那一年,妹妹离我而去,从此孤身一人。那一年,我手执冰神之力,独闯冥界,只愿再见至亲一眼。这一刻,我要……
  • 一世囚心

    一世囚心

    因果报应连通前世今生来世,她为他可以放弃一切,而他却由于一时看不透而伤了她,今生他终究负了她,是否是由于前世她负他。她从不奢望过他,他也从未懂过自己的心。待一切尘埃落定,她还是她却不再是那个心里眼里只有他的人,她最后对他许下来世,今生只怪我们有缘而无份,世间最毒的咒也莫过于来世再续,她,终究还是无法原谅他。
  • 请假的各种理由

    请假的各种理由

    各种各样的请假理由(?°???°)?感兴趣的话可以看一下O(∩_∩)O~~
  • 极品妖孽回都市

    极品妖孽回都市

    “快给我查查这个妖孽是什么来头!”“老爷,是……是五年前的那个废物,他杀回来了!”
  • “戴”出健康

    “戴”出健康

    是国内首本讲述配饰保健功效的图书,从配饰的种类和材质两个角度分门别类(种类有项链、手镯、戒指、耳环、腰带、梳子、香囊、鼻烟壶、扳指;材质有金银、珠玉、琥珀、丝绸、珊瑚、黄铜、核桃,还有价格相对昂贵的檀香和沉香),详述各种饰物、材质的保健功效,方便读者检索使用。
  • 嫡妃带球萌萌哒

    嫡妃带球萌萌哒

    顶级女保镖穿越成落难嫡女,居然还未婚先孕,野外生子。赞!人生直接跳过婚恋这等麻烦事,不亦乐乎?所谓母子搭配,干活不累。二房夺走家产?不急,我们连本带利讨回来!外国太子寻仇?等着,娘俩再坑他一把!公主挡我女史仕途?很好,送你和亲塞外去,不谢!且看腹黑娘亲携手二货萌宝如何遇神杀神,遇佛杀佛,玩转朝野,青云直上!咦……听说还有更麻烦的事。什么!孩子他爹就潜伏在身旁?儿子说,妈咪,你看这位大叔也萌萌哒,有木有?
  • 许我心悠悠

    许我心悠悠

    新一代女强人——许悠悠,上得厅堂,下得厨房,翻得了围墙,斗得过小三,打得过流氓。一朝穿越,她成了一朵野花!!上帝是妒忌她的绝色容颜吗!!一个浑球砸过来,她成精了!!!——拥有人形,只是,各位兽兄,壁咚什么的,就不要了吧!!