登陆注册
6146800000007

第7章 CHAPTER I(1)

THE SWORD AND THE RING

I, Hubert of Hastings, write this in the land of Tavantinsuyu, far from England, where I was born, whither I shall never more return, being a wanderer as the rune upon the sword of my ancestor, Thorgrimmer, foretold that I should be, which sword my mother gave me on the day of the burning of Hastings by the French. I write it with a pen that I have shaped from a wing feather of the great eagle of the mountains, with ink that I have made from the juices of certain herbs which I discovered, and on parchment that I have split from the skins of native sheep, with my own hands, but badly I fear, though I have seen that art practised when I was a merchant of the Cheap in London Town.

I will begin at the beginning.

I am the son of a fishing-boat owner and was a trader in the ancient town of Hastings, and my father was drowned while following his trade at sea. Afterwards, being the only child left of his, I took on his business, and on a certain day went out to sea to net fish with two of my serving men. I was then a young man of about three and twenty years of age and not uncomely. My hair, which I wore long, was fair in colour and curled. My eyes, set wide apart, were and still are large and blue, although they have darkened somewhat and sunk into the head in this land of heat and sunshine. My nose was wide-nostrilled and large, my mouth also was over-large, although my mother and some others used to think it well-shaped. In truth, I was large all over though not so tall, being burly, with a great breadth of chest and uncommon thickness through the body, and very strong; so strong that there were few who could throw me when I was young.

For the rest, like King David, I, who am now so tanned and weather worn that at a little distance were my hair and beard hidden I might almost be taken for one of the Indian chiefs about me, was of a ruddy and a pleasant countenance, perhaps because of my wonderful health, who had never known a day of sickness, and of an easy nature that often goes with health. I will add this, for why should I not--that I was no fool, but one of those who succeed in that upon which they set their minds. Had I been a fool I should not to-day be the king of a great people and the husband of their queen; indeed, I should not be alive.

But enough of myself and my appearance in those years that seem as far off as though they had never been save in the land of dreams.

Now I and my two serving men, sailors both of them like myself and most of the folk of Hastings set out upon a summer eve, purposing to fish all night and return at dawn. We came to our chosen ground and cast out the net, meeting with wonderful fortune since by three in the morning the big boat was full of every kind of fish. Never before, indeed, had we made so large a haul.

Looking back at that great catch, as here in this far land it is my habit to do upon everything, however small, that happened to me in my youth before I became a wanderer and an exile, I seem to see in it an omen. For has it not always been my lot in life to be kissed of fortune and to gather great store, and then of a sudden to lose it all as I was to lose that rich multitude of fishes?

To-day, when I write this, once more I have great wealth of pomp and love and power, of gold also, more than I can count. When I go forth, my armies, who still look on me as half a god, shout their welcome and kiss the air after their heathen fashion. My beauteous queen bows down to me and the women of my household abase themselves into the dust.

The people of the Ancient City of Gold turn their faces to the wall and the children cover their eyes with their hands that they may not look upon my splendour as I pass, while maidens throw flowers for my feet to tread. Upon my judgment hangs life or death, and my lightest word is as though it were spoken from heaven. These and many other things are mine, the trappings of power, the prerogative of the Lord- from-the-Sea who brought victory to the Chanca people and led them back to their ancient home where they might live safe, far from the Inca's rage.

And yet often, as I sit alone in my splendour upon the roof of the ancient halls or wander through the starlit palace gardens, I call to mind that great catch of fishes in the English sea and of what followed after. I call to mind also my prosperity and wealth as one of the first merchants of London Town and what followed after. I call to mind, too, the winning of Blanche Aleys, the lady so far above me in rank and station and what followed after. Then it is that I grow afraid of what may follow after this present hour of peace and love and plenty.

Certainly one thing will follow, and that is death. It may come late or it may come soon. But yesterday a rumour reached me through my spies that Kari Upanqui, the Inca of Tavantinsuyu, he who once was as my brother, but who now hates me because of his superstitions, and because I took a Virgin of the Sun to be my wife, gathers a great host to follow on the path we trod many years ago when the Chancas fled from the Inca tyranny back to their home in the ancient City of Gold and to smite us here. That host, said the rumours, cannot march till next year, and then will be another year upon its journey. Still, knowing Kari, I am sure that it will march, yes, and arrive, after which must befall the great battle in the mountain passes wherein, as of old, I shall lead the Chanca armies.

Perchance I am doomed to fall in that battle. Does not the rune upon Wave-Flame, the sword of Thorgrimmer my ancestor, say of him that holds it that, "Conquering, conquered shall he be, And far away shall sleep with me"?

Well, if the Chancas conquer, what care I if I am conquered? 'Twould be a good death and a clean, to fall by Kari's spear, if I knew that Kari and his host fell also, as I swear that fall they shall, St.

Hubert helping me. Then at least Quilla and her children would live on in peace and greatness since they can have no other foe to fear.

同类推荐
热门推荐
  • 世界上真的有神吗

    世界上真的有神吗

    我是何人,我来自何方,我要去往何处?代表宇宙最高学术水平的宇宙神学院联盟,即日起将扩大招生,扩大范围为最新进入信息化时代的新生代星球,何人所在的地球,位列其中……
  • 青春海洋里

    青春海洋里

    本文以校园里两个人曲折的爱情故事为主要内容,讲述他们爱情的酸甜苦辣,经过多年才比翼双飞的故事。
  • 异界斗气

    异界斗气

    二十一世纪大学生,莫名其妙的穿越到一个以武为尊的世界,一切以实力说话,强大的斗气飞天遁地无所不能,甚者长生...
  • 懿旨不可违

    懿旨不可违

    学生时代,毕业季让司徒懿和方亦宸两人分离。再次相遇,是否是上天的安排?没有了毕业季的阻碍,却带来了工作的的误会。事故让两人破镜重圆…那两人就真的美满了吗?多年以后,只有一个白发苍苍的老人独自走在铺满雪花街边,手中捧着一束栀子花,喃喃细语:“honey,你喜欢吗?你不是说你向往这样的生活吗?你说等我们两个人老了以后,在院子里种满你最喜欢的栀子花,让我每天给你摘一支还要带着你在冬日的街边散步…”“你快看看啊,我给你摘了一束呢,你怎么不理我呢…”这个冬日过后,雪地里留下了一个花季少女的向往。
  • 冷了岁月殇了情

    冷了岁月殇了情

    三生三世,只为执子之手与子偕老,却不曾料想最终是我在北方望着故人归
  • 天宝铺子

    天宝铺子

    一个老头给了晨风一块宝玉,告诉他只要做好事就能得到想要的东西。当晨风真正看到那些神兵利器、稀世珍宝时,不由激动地搓了搓手。于是他很愉快的选了一件金光闪闪的铠甲。“对不起,天宝分不足......”
  • 软萌小妻快过来

    软萌小妻快过来

    她出自医生世家,医术精湛高明,却沦为一个小乞丐。他是盛世集团的少爷,处事雷厉风行。一夜被人追杀,出了车祸。她救了他,好生照顾着,结果被他强行带回家。淡漠疏懒的她,终于有了一丝怒意,“你这是恩将仇报!”他无耻笑道:“不,我打算以身相许。”
  • 今天也不想好好修仙

    今天也不想好好修仙

    修仙bug古惜带着她家的狗子下凡去仗剑走天涯,一路上怒斩一众牛鬼蛇神,最后收获了傲娇公子哥苏铭一枚,自此过上了两人一狗激情互怼的快乐生活......【文案】众所周知,昆仑主神新收的徒弟古惜是个修仙关系户,飞升靠运气,修炼看心情。手残脚残,连眼睛都不大好使,拉低整个仙界的法力平均值,俨然成为了六界笑柄。于是古惜在认真考虑过自身条件后,痛定思痛:我需要一个大佬,最好是眼睛瞎一点,法力强一点,喜欢我多一点。重点是要能帮我揍人,特别狠的那种。鬼君洵楼表示:“我觉得我很符合你说的要求。”古惜无奈摊手:“你不行,你连我穿开裆裤的时候都见过了,嫁给你我该多没面子。”洵楼:“......”于是洵楼大人在追妻的道路上越走越远......【备注一】:开篇苏铭就是鬼君洵楼哦,转世追妻走起~一树妖花读者后援群:767250548欢迎催更!评论!讲骚话!
  • 中国特色社会主义理论体系概论

    中国特色社会主义理论体系概论

    本书从理论与实践、历史与现实、传统与现代相结合的多重视角,论述了中国特色社会主义理论体系的发展历程、整体结构、科学内涵、基本特征、精神实质、历史地位和指导意义等一系列重大问题。
  • 恐怖捉鬼空间

    恐怖捉鬼空间

    陈诺,本来只是一个普通学生,意外死亡之后,被拉入一个恐怖的空间,经历一次次的死亡任务……