【原文】
秦伐魏,陈轸合三晋而东,谓齐王曰①:“古之王者之伐也,欲以正天下而立功名②,以为后世也。今齐、楚、燕、赵、韩、梁六国之递甚也③,不足以立功名,适足以强秦而自弱也,非山东之上计也。能危山东者,强秦也。不忧强秦而递相罢弱,而两归其国于秦,此臣之所以为山东之患。天下为秦相割,秦曾不出力;天下为秦相烹,秦曾不出薪。何秦之智而山东之愚耶!愿大王之察也。
“古之五帝、三王、五伯之伐也,伐不道者。今秦伐天下不然,必欲反之,主必死辱,民必死虏④。今韩、梁之目未尝干⑤,而齐民独不也,非齐亲而韩、梁疏也,齐远秦而韩、梁近。今齐将近矣!今秦欲攻梁绛、安邑,秦得绛、安邑以东下河,必表里河而东攻齐,举齐属之海,南面而孤楚、韩、梁,北向而孤燕、赵,齐无所出其计矣⑥。愿王熟虑之。
“今三晋已合矣,复为兄弟,约而出锐师以戍梁绛、安邑,此万世之计也。齐非以锐师合三晋,必有后忧。三晋合,秦必不敢攻梁,必南攻楚。楚秦构难⑦,三晋怒齐不与已也,必东攻齐。此臣之所谓齐必有大忧⑧,不如急以兵合于三晋。”
齐王敬诺,果以兵合于三晋。
【注释】
①陈轸:齐人,游说之士,当时在魏国做官。齐王:即齐闵王。②正:整治,治理。③递甚:犹言迭相攻伐越来越甚。递:更易,更迭。④反之:反其道而行。主必死辱,民必死虏:君王必死于耻辱,民众必死于被俘。⑤目未尝干:指眼泪不曾干过,此指战死者多,民众悲痛不已。⑥绛:魏国县名,在今山西侯马市。安邑:魏国故都,在今山西夏县西北。东下河:沿黄河顺流东下。表里:外表内里。举:得,攻占。属:至,到。无所出其计:无计可施。⑦构难:此指交兵。⑧大忧:大的忧患,此指大的患难。
【译文】
秦国攻打魏国,陈轸联合韩、赵、魏之后东去齐国对齐王说:“古代圣王兴兵征伐,都是为了匡正天下建立功名,以便能够造福后世流芳千古。如今齐、楚、燕、赵、韩、魏等六国,彼此互相侵略征伐,不但都不足以建立功名,反倒恰好使秦国强大使本国衰弱下去,这绝对不是山东诸侯的上策。能够灭亡山东诸侯的只剩下强秦,如今六国不但不联手抗拒强秦,反而互相攻伐削弱,到最后必然两败俱伤被秦国吞并,这是臣所以为山东诸侯担忧的主要原因。天下诸侯互相割让土地给秦国,秦国自己不用出任何力量;天下诸侯都自动替秦国烹煮自己,秦国自己连柴火都不必用,到时候就有上等佳肴可享用。秦国真是聪明,山东诸侯是多么愚鲁,但愿大王能多多注意!
“古代的三皇、五帝、五霸兴兵征伐,都是为了铲除无道的暴君,但是现在秦国的征伐天下却不然,而且恰好和古代相反。那将是亡国之君要死在污辱中,亡国之民要死在俘虏里。现在韩、魏人民的眼泪还没有干,只有齐国人民侥幸没有惨遭秦国蹂躏,这并不是由于齐国和秦国亲善,或者由于韩、魏与秦国交恶,只是齐国离秦国远,而韩、魏离秦国近的缘故。现在齐国也离灾难不远了,而秦国正想要攻打魏国的绛县和安邑。秦国有了绛县和安邑之后,再继续往东沿黄河进兵,如此必然能顺着黄河内外,再往东去攻打齐国,占领齐国土地一直到东海,接着更向南进兵,使韩、楚、魏陷于孤立,向北进兵使燕、赵陷于孤立。如此齐国就无计可施了,希望大王能慎重考虑。
“现在韩、赵、魏三国已经又联合在一起,再度成为兄弟之邦,而且相约共同出精兵去保卫魏国的绛县和安邑,这都是长远的计划。齐国如果不赶紧出精兵联合韩、赵、魏三国,那齐国必将后患无穷。韩、赵、魏三国联合以后,秦国必然不敢攻打魏国,而是转过箭头往南攻打楚国,楚、秦既然兵连祸结,那时韩、赵、魏三国由于愤恨齐国的不肯支援,必然出兵去攻打齐。这就是臣所说的齐国必有很大后患,所以齐国应该赶紧出兵联合韩、赵、魏三国。”
齐宣王欣然采纳了陈轸的策略,马上出兵联合韩、赵、魏三国。