【原文】
昭阳为楚伐魏,覆军杀将得八城,移兵而攻齐①。陈轸为齐王使②,见昭阳,再拜贺战胜,起而问:“楚之法,覆军杀将,共官爵何也?”昭阳曰:“官为上柱国,爵为上执珪③。”陈轸曰:“异贵于此者何也?”曰:“唯令尹耳④。”陈轸曰:“令尹贵矣!王非置两令尹也,臣窃为公譬可也。楚有祠者,赐其舍人巵酒⑤。舍人相谓曰:‘数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。’一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持巵,右手画蛇,曰:‘吾能为之足⑥。’未成,一人之蛇成,夺其巵曰:‘蛇固无足,子安能为之足。’遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒⑦。今君相楚而攻魏,破军杀将得八城,不弱兵,欲攻齐,齐畏公甚,公以是为名足矣,官之上非可重也⑧。战无不胜而不知止者,身且死,爵且后归⑨,犹为蛇足也。”昭阳以为然,解军而去。
【注释】
①昭阳:楚国将领。移兵:调动军队。②陈轸:本齐人,当时在秦国做官,为秦惠王出使齐国,昭阳移兵攻齐,又为齐宣王使者出使楚国。③上柱国:楚国最高武官,又称柱国,职位仅次于令尹。上执珪:楚国最高爵位。珪,一种长条形玉器。④令尹:楚国执掌军政大权的最高官职。⑤祠者:祭祀的人。巵(zhī之)酒:一杯酒。,酒器。⑥为之足:给蛇画脚。足,用如动词。⑦亡:失掉。⑧不弱兵:没有使军队的实力受到削弱。为名足:为了名声已经足够了。姚本作“为名居足”,吴正:“因下‘足’字衍而讹。”从吴正。重(chónɡ虫):重迭,增加。⑨后归:归于后来为将的人。
【译文】
昭阳率楚军攻打魏国,歼灭敌军杀死敌将,攻下魏国8座城池之后,就转兵去攻打齐国。陈轸作为齐王使臣,前往拜见昭阳。再拜之后祝贺昭阳的战事胜利,陈轸起立问昭阳:“按照楚国法律,消灭敌军杀死敌将时,应该获得什么官爵的封赏?”昭阳回答说:“赏赐上柱国的官职,封给上执珪的爵位。”陈轸说:“除此还有什么其他官爵比这更尊贵的吗?”昭阳回答说:“那只有令尹了。”
于是陈轸说:“令尹的确是最尊贵的官位,但赵王却不可能有两个令尹。臣愿意为将军打一个比喻:楚国有个人祭完祖先后,想要用一杯酒请他的门客喝,门客互相商议的结果是:‘给我们这几个喝不够,一个人喝又太多,让我们在地下画一条蛇,谁先画成谁先喝。’这时有一个人先把蛇画好,于是拿起酒来就要喝,他左手端着酒杯,用右手继续画着说:‘我能给蛇画上脚。’还没等这个人把脚画成,另一个人也画好了一条蛇,并且从方才那个人手中夺过酒杯说:‘蛇本来就没有脚,你怎么能给它画脚呢?’于是这个人就喝下了这杯酒,画蛇添足的人失去了他的酒。现在将军辅佐楚国攻打魏,消灭敌军杀死敌将,占领了魏国的8个城池,楚国的将士还很疲惫,将军却想要继续攻打齐国,齐国固然非常恐惧将军,然而要知道,将军的名已经够了,官上面已经不能再加官。您战无不胜,却不懂适可而止。凡是战无不胜却不知道适可而止的人,自己将招来杀身之祸,官爵还是归属别人,那道理就像‘画蛇添足’一般。”昭阳认为陈轸的话很有道理,于是撤军而去。