【原文】
孟尝君将入秦①,止者千数而弗听。苏秦欲止之,孟尝君曰:“人事者吾已尽知之矣;吾所未闻者,独鬼事耳。”苏秦曰:“臣之来也,固不敢言人事也,固且以鬼事见君②。”
孟尝君见之。谓孟尝君曰:“今者臣来,过于淄上,有土偶人与桃梗相与语③。桃梗谓土偶人曰:‘子西岸之土也,挻子以为人④,至岁八月,降雨下,淄水至,则汝残矣。’土偶曰:‘不然。吾西岸之土也,土则复西岸耳。今子东国之桃梗也,刻削子以为人,降雨下,淄水至,流子而去,则子漂漂者将何如耳⑤。’今秦四塞之国,譬若虎口,而君入之,则臣不知君所出矣。”孟尝君乃止。
【注释】
①孟尝君将入秦:孟尝君将要到秦国去。秦昭王听说孟尝君是位贤人,想要见到他,因此孟尝君准备到秦国去。②固且:犹言姑且。③淄上:淄水之上。淄,水名,源出山东莱芜东北原山之阴,东北流,至寿光县,汇为清水泊,又北出,入小清河,由淄河口入海。土偶人;用泥土捏的人。桃梗:用桃木枝刻的人。④挻(shān山):揉合,此指揉制。姚本作“挺”,黄丕烈《札记》作“挻”,从黄说。⑤何如:何往。
【译文】
孟尝君田文准备前往秦国,劝他不去的人成百上千,可是他都一概不听。苏秦也要劝阻他,孟尝君说:“人间的事我已经都懂了,我所没听说过的,只有鬼神的事而已。”苏秦说:“臣这次来见贤公,确实也不敢谈人间的事,而是专门为讨论鬼的事求您接见。”
孟尝君就接见了苏秦。苏秦对孟尝君说:“这次臣来齐国,当我经过淄水时,看见一个泥偶和一个木偶在那儿谈话,木偶对泥偶说:‘你是西岸的土做的,用土把你捏成一个人,今年八月雨季时,淄水一上涨,您可就被冲坏了。’土偶说:‘你的话不对,我是西岸的土不错,我冲坏后还是西岸的土。可是你是用东岸桃木所雕刻的木偶。就因为你是用木头雕刻的人,雨季一到淄水一来,水就会把你冲走,到那时你将不知道漂泊到何处。’现在秦国是一个四面都有要塞的强国,恰如一个能生吃活人的虎口。贤公一旦进入虎口,臣就不知道贤公要从哪条路逃生了。”因此孟尝君就打消了西去秦国的打算。