【原文】
孟尝君在薛①,荆人攻之。淳于髡为齐使于荆②,还反过薛。而孟尝君令人体貌而亲郊迎之③。谓淳于髡曰:“荆人攻薛,夫子弗忧,文无以复侍矣④。”淳于髡曰:“敬闻命。”
至于齐,毕报⑤。王曰:“何见于荆?”对曰:“荆甚固,而薛亦不量其力。”王曰:“何谓也?”对曰:“薛不量其力,而为先王立清庙⑥。荆固而攻之,清庙必危。故曰薛不量力,而荆亦甚固。”齐王和其颜色曰:“嘻⑦!先君之庙在焉!”疾兴兵救之。
颠蹶之请,望拜之谒⑧,虽得则薄矣。善说者,陈其势:言其方⑨,人之急也,若自在隘窘之中,岂用强力哉!
【注释】
①薛:孟尝君封地,在今山东滕县南薛城。②淳于髡(kūn坤):复姓淳于,名髡,齐之赘婿,据说身小而滑稽多变,为齐国稷下学士之一。③体貌:即礼貌。体,古通“礼”。④无以复侍:不能再伺候。鲍本:“言且死。”⑤毕报:即报毕,汇报完毕。⑥先王:指齐威王。清庙:即宗庙。⑦嘻(xī西):惊叹之声,相当于“啊”。⑧颠蹶:慌忙奔走的样子。望拜:仰望参拜。⑨陈其势;陈述形势。言其方:谈论方略。方,方略,策略。
【译文】
孟尝君住在他的封地薛邑,楚人发兵进攻薛邑。淳于髡为齐国出使到楚国,任务完毕,返回齐国,经过薛邑,孟尝君派人以礼相迎,自己也亲自到郊外迎接,孟尝君对淳于髡说:“楚人攻薛,您不为此担忧,薛邑一旦危亡,我就不能再侍奉您了。”淳于髡说:“我领教了。”
淳于髡到了齐国,向齐王汇报完毕,齐王说:“您在楚国有什么见闻?”淳于髡说:“楚国十分强固,有侵略之意,可是薛邑也实在自不量力。”齐王说:“这是什么意思?”淳于髡说:“薛邑自不量力,偏偏要在他那儿给先王建立宗庙,楚国很强固,想进攻薛邑,先王的宗庙,就一定很危险。所以我说:‘楚国十分强固,可是薛邑也实在是自不量力。”’齐王听说后,显露出紧张的神情,说:“啊!先王的宗庙在薛邑呀!”于是,迅速派兵去救薛邑。
奔走劳顿地去请求,情真意切地去礼拜,虽然可以得到人的援助,可是终究是情不深,意不厚,擅长游说的人,巧于陈述形势,善于设想办法;让人感到别人处境危急,就好像自己也处在困难危急中一样,难道用得着强力吗!?