【原文】
孟尝君为从。公孙弘谓孟尝君曰①:“君不如使人先观秦王②。意者秦王帝王之主也③,君恐不得为臣,奚暇从以难之?意者秦王不肖之主也,君从以难之,未晚。”孟尝君曰:“善,愿因请公往矣”。
公孙弘敬诺,以车十乘之秦。昭王闻之,而欲丑之以辞④。公孙弘见,昭王曰:“薛公之地,大小几何?”公孙弘对曰:“百里。”昭王笑而曰:“寡人地数千里,犹未敢以有难也⑤。今孟尝君之地方百里,而因欲难寡人⑥,犹可乎?”公孙弘对曰:“孟尝君好人⑦,大王不好人。”昭王曰:“孟尝君之好人也,奚如?”公孙弘曰:“义不臣乎天子,不友乎诸侯,得志不惭为人主⑧,不得志不肯为人臣,如此者三人;而治可为管、商之师,说义听行,能致其主霸王⑨,如此者五人;万乘之严主也,辱其使者,退而自刎,必以其血洿其衣⑩,如臣者十人。”昭王笑而谢之,曰:“客胡为若此,寡人直与客论耳!寡人善孟尝君,欲客之必谕寡人之志也!”公孙弘曰:“敬诺”。
公孙弘可谓不侵矣。昭王,大国也。孟尝,千乘也。立千乘之义而不可陵,可谓足使矣。
【注释】
①公孙弘:齐国人。②如:姚本作“以”,鲍本作“如”。从鲍本。③意者:想来大概是,猜想可能是。④丑:羞耻,此犹言羞辱、羞愧。⑤有难:为难,犹言为敌。有,古通“为。”⑥因:犹,还。⑦好人:犹言喜欢贤人。⑧不惭:不愧。⑨能致其主霸王:姚本无“主霸王”三字,鲍本补“主霸王”三字,从鲍本。⑩洿(wū乌):同“污”,染。直:只。谕寡人之志:犹言转告寡人的心情。谕:说明,此指转告。不侵:不受侵犯,不受凌辱。陵:侵侮。足使:完全可以做使者。
【译文】
孟尝君田文准备建立纵联盟对抗秦国,公孙弘对孟尝君说:“贤公为什么不派人先去观察一下秦王是什么样的人?也许秦王是一个能做帝王的君主,到那时贤公想要作秦王的臣子恐怕还来不及,怎还有工夫组织合纵之约抗拒秦王呢?假如秦王无才无德,到那时贤公再组织合纵之约以抗秦也不算晚。”孟尝君说:“好的,就请阁下替我前往秦国观察吧!”
公孙弘毕恭毕敬地领命之后,率领10辆兵车前往秦国。秦昭王知道以后,就想用话加以羞辱。公孙弘拜见了秦昭王,昭王问他说:“薛公孟尝君的封地有多大?”公孙弘回答说:“地方百里。”秦昭王笑着说:“寡人的土地有几千里,都不敢谈对抗哪一国。如今孟尝君只有百里的弹丸之地,竟痴心妄想要对抗寡人,真是不自量力!”公孙弘回答说:“孟尝君爱惜人才,而大王不爱惜人才。”秦昭王说:“孟尝君是如何爱惜人才的呢?”公孙弘说:“孟尝君主持正义;不越级臣事天子,不私自结交诸侯,得志以后不愧为一国之君,不得志也不肯屈膝做人家的臣子,像这样的人物有3位。治理天下可做管仲、商鞅的老师,听人陈述义理,接受就实行,能够做到这些的有5人。即使是拥有万辆兵车的威严君王,假如他敢侮辱使者,使者退下一步自刎,而且要用他的鲜血溅在君王的衣服上,像我这样的大臣一共有10人。”秦昭王笑了笑道歉说:“客人言重了,寡人不过和客人说说而已。寡人很喜欢孟尝君,因此也很想款待他,务必请客人把寡人的意思转告给他!”公孙弘说:“一切遵命!”
公孙弘可算得上是不能随便侮辱的使节,秦昭王是万乘大国的君主,而孟尝君部分不过是一个千乘小国的君主。公孙弘发扬小国的正气,不受人凌辱,可算尽力而为了。