【原文】
鲁仲连谓孟尝:“君好士也?雍门养椒亦,阳得子养,饮食、衣裘与之同之,皆得其死①。今君之家富于二公,而士未有为君尽游者也②。”君曰:“文不得是二人故也。使文得二人者,岂独不得尽?”对曰:“君之廐马百乘,无不被绣衣而食菽粟者,岂有骐麟、马录耳哉③?后宫十妃,皆衣缟纟宁,食梁肉,岂有毛廧、西施哉④?色于马取于今之世,士何必待古哉?故曰君之好士未也。”
【注释】
①雍门:本是齐都临淄城门名,此为以地为姓,下脱人名。椒亦:姓椒,名亦,雍门子所养的门客。阳得子:人名,事迹无考。疑“养”下脱所养门客的名字。皆得其死:犹言都得到门客效死力。②尽游:犹言尽力。③被:披着。菽粟:豆子和小米。骐麟、马录(lù录)耳:俱良马名。马录耳,又作“马录马耳”、“绿耳”。④缟(ɡǎo槁)纻(zhù住):洁白细布,一说,白色丝和苎(zhù住)麻布。毛廧(qiánɡ墙):古代传说中的美女。西施:春秋时越国的美女。
【译文】
鲁仲连对孟尝君田文说:“听说贤公爱惜贤才!以前雍门子供养椒亦,阳得子供养才子,供给他们的饮食衣物都跟自己相同,门客都决心以命效主。现在贤公在家比雍门和阳得子还要富,可是却没有全心全意与您交游的人。”孟尝君说:“这是因为我得不到椒亦那样两位贤士的缘故,假如我能得到这样两人,我又怎能不尽养士之道?”鲁仲连说:“贤公有100辆战车用的骏马,每匹马身上都披着锦绣彩带,平日都喂人吃的谷粮,难道这些马都是骐麟和马耳耳才可以这样待遇吗?而后宫的10名妃子,更都穿着白绢的麻纱衣,吃上等的白米和上等的肉类,难道只有毛廧和西施才可以有这样的待遇吗?美女和骏马都是从当今的世界上可找到的,至于寻找贤士,何必等待古代那样的贤者呢?因此我才说:‘你不喜欢礼贤下士!’”