【原文】
孟尝君逐于齐而复反①。谭拾子迎之于境②,谓孟尝君曰:“君得无有所怨齐士大夫?”
孟尝君曰:“有。”“君满意杀之乎③?”孟尝君曰:“然。”谭拾子曰:“事有必至,理有固然,君知之乎?”孟尝君曰:“不知”。谭拾子曰:“事之必至者,死也;理之固然者,富贵则就之,贫贱则去之。此事之必至,理之固然者。请以市谕④。市,朝则满,夕则虚,非朝爱市而夕憎之也,求存故往⑤,亡故去。愿君勿怨。”孟尝君乃取所怨五百牒削去之⑥,不敢以为言。
【注释】
①孟尝君逐于齐而复反:此说是想当然之辞,并非史实。②谭拾子:齐国人。③满意杀之:杀掉他们才感到满意。④谕:比喻。⑤求存故往:犹言想要买东西所以到集市去。⑥牒(dié迭):书札。古时无纸,以竹简木板记事,小简为牒。
【译文】
孟尝君田文被齐国放逐以后又回来了,齐人谭拾子到边境去迎接时,对孟尝君说:“贤公对齐国士大夫背叛贤公会怀恨在心吗?”孟尝君说:“会的。”谭拾子说:“事情有必然发生的因素,道理有固定不变的法则,贤公都知道吗?”孟尝君说:“不知道。”谭拾子说:“事情的必然发生因素就是‘死’,道理的固定不变的法则就是‘富贵时就投靠你,贫贱时就离开你’,这就叫作‘事的必然发生,和道理的不变法则’。现在我拿市场作比喻为贤公解释一下:早市人潮汹涌,可是到了晚上就空无一人,这并非因为人们早晨爱惜市场,而晚上却憎恨它,只是因为早上市场上有人们要买的东西,所以人们都在早晨跑到市场来,要买的东西到晚上就没了,所以就离开。希望贤公不要怨恨这些人了。”于是孟尝君就拿出自己所怨恨的500人名单,一一把他们的名字用力从竹板上削掉,从此他再没提起此事。