【原文】
管燕得罪齐王①,谓其左右曰:“子孰而与我赴诸侯乎②?”左右嘿然莫对③。管燕连然流涕曰④:“悲夫!士何其易得而难用也!”田需对曰⑤:“士三食不得餍,而君鹅、鹜有余食⑥;下宫糅罗纨,曳绮縠⑦,而士不得以为缘。且财者君之所轻,死者士之所重,君不肯以所轻与士,而责士以所重事君,非士易得而难用也。”
【注释】
①管燕:齐国人。②赴:去,到,犹言投奔。⑧嘿(mò莫):同“默”。④连:同“涟”,泣下貌。⑤田需:疑为魏相田需。⑥餍(yàn厌):饱。鹜:野鸭。⑦糅罗纨:杂有绫罗素绢。曳绮縠:拖着绮绣细纱。
【译文】
管燕被齐王治罪,他就向左右食客说:“你们谁愿意陪我一起亡命国外投奔诸侯?”左右的人谁也不肯应声,因此管燕就流着泪说:“真是悲哀!士人为什么容易得到而却难以任用呢?”田需回答说:“士人每日三餐清淡,可是阁下的鸡鸭鹅肉却饱食终日;后宫美女都穿绫罗纨纱,可是士人们就连粗布衣服都没得穿。况且财货是阁下所轻视的,而生死是士人所重视的;阁下既不肯把轻视的财货给士人,反而责备士人不把自己所重视的生命献出来,可见并不是士人容易得到却难以任用的问题。”