【原文】
韩公叔有齐、魏,而太子有楚、秦以争国①。郑申为楚使于韩,矫以新城、阳人予太子②。楚王怒,将罪之③。对曰:“臣矫予之,以为国也④。臣为太子得新城、阳人,以与公叔争国而得之。齐、魏必伐韩。韩氏急,必悬命于楚,又何新城、阳人之敢求⑤?太子不胜,幸而不死,今将倒冠而至,又安敢言地⑥?”楚王曰:“善。”乃不罪也。
【注释】
①公叔:韩国大臣。有齐、魏:犹言有齐国、魏国的支持。鲍本:“得二国之援。”太子:即几瑟。以争国:争夺相国的权位。②郑申:楚国大臣。矫:假托,诈称。新城:楚国地名,在今河南伊川县南。新城本属韩国,何时为楚国所有不详。一说,新城虽为韩地,早已为秦国所有,不知何时成为楚国领土。可供参考。阳人:楚国地名,在今河南临汝县西。予:通“与”,授予,给予。③将罪之:将要惩罚他。④以:而。⑤急:危急,告急。悬命于楚:即将韩国的生命悬挂在楚国身上,其意是韩国的生死存亡关键在于楚国是否支持。何:怎么。⑥太子不胜:太子争夺相国的权位没有胜利。鲍本:“不胜公叔。”幸:姚本作“然”,鲍本作“幸”,从鲍本。倒冠:倒戴着帽子,形容十分着急。鲍本:“言其归楚之疾。”安敢:何敢,哪敢。
【译文】
韩公叔有齐国和魏国支持,太子几瑟有楚国和秦国支持,两人各有所恃,便争夺太子的权位。郑申为楚国出使去韩国,他假托楚王之命把新城、阳人两地许给了几瑟,楚王很生气,要惩处郑申。郑申禀报说:“我假传王命,把新城、阳人许给几瑟,完全是为了楚国。我为几瑟搞到了新城、阳人两地,这是为他与公叔争夺太子权位而搞的,齐、魏两国得知必定会出兵进攻韩国,韩国紧急,必定会完全依靠楚国去救援,又有哪个敢要求新城、阳人两地呢?如翠几瑟不能战胜齐、魏,侥幸活着,就将慌急地逃奔到楚国来,又怎么敢提起新城、阳人两地的事呢?”楚王说:“好”。因此就不惩处郑申了。