【原文】
秦伐宜阳。楚王谓陈轸曰:“寡人闻韩侈巧士也①,习诸侯事,殆能自免也。为其必免,吾欲先据之以加德焉②。”陈轸对曰:“舍之,王勿据也。以韩侈之知,于此困矣。今山泽之兽,无黠于麋③。麋知猎者张罔,前而驱己也,因还走而冒人,至数④。猎者知其诈,伪举罔而进之,麋因得矣。今诸侯明知此多诈,伪举罔而进者必众矣。舍之,王勿据也。韩侈之知,于此困矣。”楚王听之,宜阳果拔。陈轸先知之也。
【注释】
①韩侈(chǐ尺):即公仲侈,韩国相国。②据:据守。③黠(xiá侠):聪慧,此指狡猾。麋(mí迷):即糜鹿。④罔:同“网”。冒人:犯人,犹言顶撞人。数(shuò朔):屡次。
【译文】
秦国攻打韩国的宜阳。楚王对陈轸说:“寡人听说,韩国的公仲侈是能谋辩的智谋之士,精通天下诸侯间的事情,他必能自免灭亡。因为他一定能避免宜阳失守,所以我想先代守宜阳,以此让他们感激我。”陈轸回答说:“放弃这种打算,大王不要据守宜阳。以公仲侈那样的聪明,在这里都陷入困境。举个例子说:在栖息山川的野兽中,没有比麋鹿更狡猾的了。当麋鹿知道猎人张下网,要前来把它赶到网里去,因而就往回跑袭击人。经过许多次,猎人认识到麋鹿的狡诈习性,于是就假装举起网使麋鹿自己走近前来,如此才能捕捉麋鹿。如今诸侯明明知道这里有许多诡诈的伎俩,也有许多诸侯像猎人一样伪装举着网,让你走进来。放弃这种打算,大王千万不要据守宜阳。公仲侈那样聪明,在这里都陷入困境了。”楚怀王采纳了陈轸的建议,宜阳城果然陷落,陈轸早已经料到这个结果。