【原文】
晋毕阳之孙豫让①,始事范中行氏而不说,去而就知伯,知伯宠之。及三晋分知氏,赵襄子最怨知伯,而将其头以为饮器②。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为悦已者容③。吾其报知氏之仇矣。”乃变姓名,为刑人,入宫涂厕④,欲以刺襄子。襄子如厕,心动,执问涂者⑤,则豫让也。刃其杇⑥,曰:“欲为知伯报仇!”左右欲杀之。赵襄子曰:“彼义士也,吾谨避之耳⑦。且知伯已死,无后,而其臣至为报仇,此天下之贤人也。”卒释之。豫让又漆身为厉,灭须去眉,自刑以变其容⑧,为乞人而往乞,其妻不识,曰:“状貌不似吾夫,其音何类吾夫之甚也⑨。”又吞炭为哑,变其音⑩。其友谓之曰:“子之道甚难而无功,谓子有志则然矣,谓子智则否。以子之才,而善事襄子,襄子必近幸子;子之得近而行所欲,此甚易而功必成。”豫让乃笑而应之曰:“是为先知报后知,为故君贼新君,大乱君臣之义者无此矣。凡吾所谓为此者,以明君臣之义,非从易也。且夫委质而事人,而求弑之,是怀二心以事君也。吾所为难,亦将以愧天下后世人臣怀二心者。”
居顷之,襄子当出,豫让伏所当过桥下。襄子至桥而马惊。襄子曰:“此必豫让也。”使人问之,果豫让。于是赵襄子面数豫让曰:“子不尝事范中行氏乎?知伯灭范中行氏,而子不为报仇,反委质事知伯。知伯已死,子独何为报仇之深也?”豫让曰:“臣事范中行氏,范中行氏以众人遇臣,臣故众人报之;知伯以国士遇臣,臣故国土报之。”襄子乃喟然叹泣曰:“嗟乎,豫子!子之为知伯,名既成矣,寡人舍子,亦已足矣。子自为计,寡人不舍子。”使兵环之。豫让曰:“臣闻明主不掩人之义,忠臣不爱死以成名。君前已宽舍臣,天下莫不称君之贤。今日之事,臣固伏诛,然愿请君之衣而击之,虽死不恨。非所望也,敢布腹心。”于是襄子义之,乃使使者持衣与豫让。豫让拔剑三跃,呼天击之曰:“而可以报知伯矣。”遂伏剑而死。死之日,赵国之士闻之,皆为涕泣。
【注释】
①毕阳:晋国毕万的后人,侠义之士。豫让:毕阳的孙子,晋国的侠义之士。②三晋:指韩、魏、赵三家大夫。赵襄子最怨智伯:初智伯与襄子饮酒,而灌襄子之首,后又率韩、魏之兵水灌晋阳,所以襄子对智伯怨恨很深。饮器:饮酒的器皿。③悦己:喜欢自己的人。容:用如动词,修容,容饰,犹言今天的打扮。鲍本:“修其容色。”④刑人:刑余之人,本指受过肉刑、形体亏损的人,此指伪装成刑余之人。涂厕:粉刷厕所的墙壁。涂,涂饰,粉刷。⑤执问:捉住审问。⑥刃其朽,就是把瓦刀磨出锋利的刃。杇(wū污),涂饰墙壁的工具,俗称瓦刀、泥板子。朽,姚本作“扞”,金正炜本认为“扞”当为“朽”之讹。从金说。⑦谨避:谨慎躲避,小心躲避。⑧漆身为厉:用漆涂在身上,好象生癞一样。鲍本补曰:“《索隐》曰,癞,恶疮。凡漆有毒,近之多患疥肿,若癞病然。故让以漆涂身,令若癞。‘厉’、‘癞’声近假借。”灭须去眉:犹言根除胡须和眉毛。不是一般地剃掉胡须眉毛。刑:用如动词,本指割,杀,此处含有毁坏之义。⑨类:类似,像。⑩吞炭为哑,变其音:吞炭使声音沙哑,改变了原来的声音。陈其猷《吕氏春秋校释》认为:“哑”本系形容喀喀之音。然则“吞炭为哑”者,乃含炭于口中吞根之处,使言语阻滞面带喀喀之音,故言“变其音”。可供参考。子之道甚难:您的方法太艰难。先知:先前的知己。故君:犹言原来的主人。贼:用如动词,杀害。无此:没有这种做法,犹言没有超过这种做法的。委质:古代臣下向君主献礼,表示献身。胡三省注:“委质,委其体以事君也。”愧:使之惭愧。襄子当出:即当襄子出。伏所当过桥下:埋伏在赵襄子所应当路过的桥下。面数(shǔ暑):当面列举罪状;一说,当面责备。郭希汾本:“数,责之也。”亦通。众人遇臣:犹言像对待一般人那样对待臣下。国士:国内出名的士人。鲍本:“国士,名盖一国者。”子之为知伯:姚本“子”字前有“豫”字,鲍本无“豫”字,从鲍本;鲍本:“衍‘子’字。”《史记》有“子”字,从《史记》。亦已足矣:“已”,姚本作“以”。鲍本作“已”,从鲍本。子自为计:犹言您自己考虑怎么办。使兵环之:让士兵四面包围了他。固:本来。姚本“固”作“故”,《史记》作“固”,从《史记》;一说,“固”,通“故”。伏诛:受死刑。非所望也:犹言不应该是我所希望办到的事情。鲍本:“言有此心,望不及此。”布:宣布,陈述。呼天:仰天大呼。
【译文】
最初,晋国毕阳的孙子豫让给范、中行氏做大臣,但并未受到重用,于是他就投效知伯,得到宠信。后来韩、赵、魏三国瓜分了知伯的土地。其中赵襄子最痛恨知伯,把知伯的头盖骨拿来作饮器。这时豫让逃到山里说:“唉!志士为了解自己的人而牺牲,女子为喜欢自己的人而打扮,所以我一定要替知伯复仇。”于是豫让就隐姓埋名化装成一个受过刑的人,潜伏到王宫里用洗刷厕所作掩护,以便趁机杀死知伯的仇人赵襄子。不久赵襄子入厕,忽然觉得心跳,就下令把涮厕所的人提来审问,才知道是豫让化装行刺。这时豫让竟拿出匕首说:“我要为知伯报仇!”卫士拿下他,要杀他,可是赵襄子却制止说:“这是一位义士,我只要小心点躲开他就行了。因为知伯死后没留下子孙,他的臣子中有肯来为他报仇的,一定是天下有气节的贤人。”于是赵襄子就把豫让释放了。可是豫让继续图谋为知伯报仇。他全身涂漆,化妆成像一个生癞的人。同时又剃光了胡须和眉毛,把自己彻底毁容,然后假扮乞丐乞讨,连他妻子都不认识他,看到他以后只是说:“这个人长像并不像我的丈夫,可是声音却极像,这是怎么回事?”于是豫让就吞下炭,为的是改变自己的声音,他的朋友看到他时对他说:“你这种办法很难成功,如果说你是一个志士还可以,如果说你是一个明智之士就错了。因为凭你这种才干,如果竭尽忠诚去侍奉赵襄子,那他必然重视你和信赖你,待你得到他的信赖以后,你再实现你的复仇计划,那你一定能成功的。”豫让听了这话笑了笑说:“你所说的是,为老朋友而去打新朋友,为旧君主而去杀新君主,这是世界上极端败坏君臣大义的做法。今天我所以要这样做,就是为了阐明君臣大义,并不在于是否能顺利报仇。况且已经委身做了人家的臣子,却又在暗中阴谋计划刺杀人家,这就等于是对君主有二心。我今天之所以明知其不可为却偏要这样做,也就是为了羞愧天下后世怀有二心的人臣。”
不久,赵襄子要外出巡视,豫让埋伏在赵襄子所必经的桥下。赵襄子骑马走在桥边时,所骑的马忽然惊跳起来,赵襄子说:“这一定又是豫让。”经派人搜捕之后,果然是豫让。因此赵襄子就责备豫让说:“你不是曾经侍奉过范、中行氏吗?知伯灭了范、中行氏,你不但不替范、中行氏报仇,反而屈节忍辱去臣事知伯。如今知伯身死国亡已经很久,你为什么还如此替他报仇呢?”豫让回答说:“当我侍奉范、中行氏时,他们只把我当作普通人看待,所以我也就用普通人的态度报答他们;而知伯把我当作国士看待,所以我也就用国士的态度报答知伯。”于是赵襄子用怜惜的口吻感叹说:“唉!豫让啊,由于你为知伯报仇,已经使你成为忠臣义士了。而寡人对待你,也算是仁至义尽。你自己想一想吧,寡人不能再释放你了!”于是赵襄子就下令卫士把豫让包围起来。这时豫让又对赵襄子说:“据臣所知,一个贤君不阻挡人家的忠义之行,一个忠臣为了完成志节就不爱惜他的生命。君王以前已经宽恕过我一次,天下没有不为这件事赞扬君王的。今天我到这里行刺,按理您应在这里将我处死。不过我想要得到君王的王袍,准许我在这里刺它几下,我即使死了也没有遗憾了。我敢贸然的这样说,不知君王能否成全我的愿望?”赵襄子为了成全豫让的志节,就当场脱下自己的王袍由侍臣交给豫让。豫让接过王袍以后拔出佩剑,奋身而起,然后用剑刺王袍仰天长叹说:“啊!天哪!我豫让总算为知伯报了仇!”豫让说完话就自刎而死。赵国的忠义之士听说以后,都落泪惋惜不已。