【原文】
赵惠文王三十年,相都平君田单问赵奢曰①:“吾非不说将军之兵法也,所以不服者,独将军之用众②。用众者,使民不得耕作,粮食挽赁不可给也③。此坐而自破之道也④,非单之所为也。单闻之,帝王之兵,所用者不过三万,而天下服矣。今将军必负十万、二十万之众乃用之⑤,此单之所不服也。”
马服曰:⑥“君非徒不达于兵也,又不明其时势⑦。夫吴干之剑,肉试则断牛马,金试则截盘⑧;薄之柱上而击之,则折为三,质之石上而击之⑨,则碎为百。今以三万之众而应强国之兵⑩,是薄柱击石之类也。且夫吴干之剑材难,夫毋脊之厚,而锋不入;无脾之薄,而刃不断。兼有是两者,无钩镡蒙须之便,操其刃而刺,则未入而手断。君无十余、二十万之众,为此钩镡蒙须之便,而徒以三万行于天下,君焉能乎?且古者,四海之内,分为万国。城虽大,无过三百丈者;人虽众,无过三千家者。而以集兵三万,距此奚难哉!今取古之为万国者,分以为战国七,能具数十万之兵,旷日持久,数岁,即君之齐已。齐以二十万之众攻荆,五年乃罢。赵以二十万之众攻中山,五年乃归。今者,齐、韩相方,两国围攻焉,岂有敢曰,我其以三万救是者乎哉?今千丈之城,万家之邑相望也,而索以三万之众,围千丈之城,不存其一角,而野战不足用也,君将以此何之?”都平君喟然太息曰:“单不至也!”
【注释】
①赵惠文王三十年:即公元前269年。按:根据史实,此年田单尚未入赵为相,田单与赵奢论兵应该在赵孝成王二年。此误。都平君:即安平君,田单封号。田单:原为齐国将领,曾大破燕军,复兴齐国,封安平君。公元前265年(赵孝成王元年),赵国割地求田单为将,次年为赵国相国。赵奢:赵国名将。②说:同“悦”。用众:使用大量兵员作战。③挽:拉车,此指运输。赁(rèn纫):通“任”,承担,担负。给(jǐ己):供应。④自破之道:不攻自破的方法。⑤负:倚待,依靠。⑥马服:即马服君,赵奢的封号。⑦徒:只。不达于兵:不通晓用兵之道。不明其时势:不明白时代的形势。鲍本:“时势,则万国、七国之异。”⑧吴干之剑:吴国、干国的利剑;吴国、干国所制的剑十分锋利,著称于世。干,同“邗”,古国名,后为吴邑(在今江苏扬州市);一说,吴干之剑:即吴国干将之剑。可供参考。肉试:以肉试之,犹言用剑砍肉。盘(yí移),是古代用青铜制作的两种兴(ɡuàn灌)洗器,用倒水,以盘承之。⑨薄:靠近,迫近。质之石上:用石礅子垫着。质,同“锧”,古代腰斩用的垫座。⑩应:对,对付。剑材:制剑的材料。难:难以得到。难,姚本在“难”字上断句,金正炜本在“难”字下断句,从金本。脊:脊背,剑两面有刃,中间隆起的部分是脊。锋:剑锋。脾:近刃的剑面。鲍本:“脾,近刃处。”刃不断;指剑刃不能断物。钓(è鄂):剑环和剑刃。钩,姚本作“钓”,鲍本作“钩”。从鲍本。,即“咢”,同“锷”,刃锋。镡(xín心阳,又读tán潭):剑鼻,剑口也称镡。蒙须:剑绳。距:通“拒”,抗拒。具:备办。已:同“矣”。相方:相比,犹言互相为敌。两:姚本作“而”,鲍本作“两”。从鲍本。至:及,赶上。
【译文】
赵惠文王三十年,齐相安平君田单问赵奢说:“我并不是不喜欢将军的兵法,我所不佩服的,就是将军用兵太多。用兵太多,耕种的人就会少,粮食运输也就供不上。这是坐以待毙的办法,我不采用这样的办法。我听说:帝王用兵不过3万,天下就能归服。现在将军一定要有10万、20万才去指挥,这就是我所不佩服的地方。”
马服君赵奢说:“您不仅不了解用兵之法,而且也不明了军事形势。吴国的干将宝剑,试肉可以砍断牛、马,试金可以斩断盘。如果靠近柱子用力击柱,宝剑就折为三段,如果往石上猛击,宝剑就碎为百片。现在拿3万兵力去对付强国的军队,这就类似‘击柱’、‘击石’那样。况且,很难有像吴国干将这样好的宝剑。如果剑脊薄,则剑刃易卷;剑近刃处厚,则剑刃不可断物。如果兼有剑脊厚、剑近刃处薄两个特点,但剑头上没有剑环、剑柄、剑珥的便利,那只好握着剑刃去刺杀。这样,还没有刺别人,握剑的手已经被割断。您如果没有10万、20万的军队,即使有剑环、剑柄、剑珥的便利,只用3万人,就想在天下逞威,这怎么可能呢?而且,古代天下分为万国,都城虽大,周围也没超过300丈的;人虽多,也没有超过3000家的。如果训练有素的3万军队去对付这些国家,还有什么困难呢?现在,古代的万国已经分为战国七雄,如果都有几十万的兵力,这样打起仗来,若以3万军队去对付,旷日持久,经过几年,恐怕您也会遭到当年燕昭王攻入齐都临淄那样的结局吧。从前齐国拿20万的兵力进攻楚国,经过5年才结束战争;赵国拿20万兵力进攻中山国,经过5年才胜利返回。现在齐、韩两国势均力敌,两国进攻,怎么会有谁敢说‘我用3万兵力去救援他们’呢?现在,千丈的高城,万家的大邑,互相守望,而要求拿3万的兵力去包围千丈之城,那只能围住城的一角,进行野战就不够用了,您还想用这点兵干什么呢?”安平君田单长叹一声说:“我的见解不如您啊?”