【原文】
虞卿谓赵王曰①:“人之情,宁朝人乎②?宁朝于人也③?”赵王曰:“人亦宁朝人耳,何故宁朝于人?”虞卿曰:“夫魏为从主,而成者范座也④。今王能以百里之地,若万户之都⑤,请杀范座于魏。范座死,则从事可移于赵⑥。”赵王曰:“善。”乃使人以百里之地,请杀范座于魏。魏王许诺,使司徒执范座,而未杀也。
范座献书魏王曰:“臣闻赵王以百里之地,请杀座之身。夫杀无罪范座,薄故也⑦;而得百里之地,大利也。臣窃为大王美之。虽然,而有一焉,百里之地不可得,而死者不可复生也,则王必为天下笑矣⑧!臣窃认为与其以死人市,不若以生人市也⑨。”
又遗其后相信陵君书曰⑩:“夫赵、魏,敌战之国也。赵王以咫尺之书来,而魏王轻为之杀无罪之座,座虽不肖,故魏之免相也。尝以魏之故,得罪于赵。夫国内无用臣,外虽得地,势不能守。然今能守魏者,莫如君矣。王听赵杀座之后,强秦袭赵之欲,倍赵之割,则君将何以止之?此君之累也。”信陵君曰:“善。”遽言之王而出之。
【注释】
①此篇鲍本在《魏策》。谓:姚本作“请”,姚本一作“谓”,鲍本作“谓”,从一本、鲍本。赵王:赵惠文王。②宁:犹将。朝人:使人来朝见。③宁朝于人:犹言还是将去朝见别人。④从:同“纵”,合纵。主:长,犹言领袖。成:姚本作“违”,缪文远本认为“违”是“成”字之讹。从缪本。范座:曾任魏国相国。⑤若:犹言或者。⑥从事可移于赵:犹言主持合纵的事可转移到赵国,即赵国可做推行合纵之策的领袖。⑦薄故:犹言细事,小事。薄故,姚本作“座薄故”,鲍本认为“座”是衍文,从鲍本。⑧王:姚本作“主”,鲍本作“王”,从鲍本。⑨市:交易。不若以生人市也:姚本作“不若以生人市使也”,鲍本改“使”为“便”,缪文远本认为“‘使’字当删,鲍本改‘使’为‘便’。非。”从缪本。⑩后相:指信陵君在范座免相之后,继范座为相。故魏之免相:姚本免相后有“望”字,鲍本“衍‘望’字。”从鲍本。倍赵之割:犹言就要比赵国要求割让的土地加倍。遽(jù剧):急忙,犹言立刻。
【译文】
虞卿问赵王:“按人之常情,是愿意受别人朝见呢?还是愿意朝见别人呢?”赵王说:“人当然愿意受别人朝见的,怎么会愿意去朝见别人呢?”虞卿说:“魏国是合纵联盟的盟主,反对赵国为合纵盟主的人就是魏相范座。如果大王能以百里之地或万户大邑要求魏王杀了范座,范座死后,合纵联盟的盟主就可以转由赵国担任了。”赵王说:“好。”就派人以百里之地要求魏国杀掉范座。魏王答应了,派主管刑法的司徒逮捕了范座,却没有杀他。
范座写信给魏王说:“我听说赵王以百里之地要求杀我。杀了无罪的范座,只是小事一桩,而得百里之地却是大利。我内心为大王庆贺。但是还有一层:假如百里之地得不到,而人死了却不能复生,那末大王一定会被诸侯所耻笑。我认为,与其拿死人去求利,还不如拿活人求利。”
他又写信给魏国后来的相国信陵君,说:“赵、魏两国势均力敌,赵国随便送来一封信,魏王就轻意地为他杀死无罪的我,我虽无能,本来也是魏相。一定是魏国因为合纵盟主的缘故,得罪了赵国。一个国家,内无忠信之臣,在外虽获得土地,也没有力量把它守住。可是现在能够守住魏国的,只有您了。魏王听信赵王的话,杀了我以后,强秦就会按照赵国的打算,以一倍于赵国的割地要求杀您,那末您将如何来阻止它呢?这是您的忧患之处。”信陵君说:“好。”马上建议魏王把范座放了。