【原文】
秦召魏相信安君①,信安君不欲往。苏代为说秦王曰:“臣闻之,忠不必当②,当不必忠③。今臣愿为大王陈臣之愚意④,恐其不忠于下吏,自使有要领之罪⑤,愿大王察之。今大王令人执事于魏⑥,以完其交,臣恐魏交之益疑也。将以塞赵也,臣又恐赵之益劲也。夫魏王之爱习魏信也,甚矣;其智能而任用之也,厚矣;其畏恶严尊秦也⑦,明矣。今王之使人入魏而不用⑧,则王之使人入魏无益也。若用,魏必舍所爱习而用所畏恶,此魏王所以不安也。夫舍万乘之事而退⑨,此魏信之所难行也。夫令人之君处所不安,令人之相行所不能,以此为亲,则难久矣。臣故恐魏交之益疑也。且魏信舍事,则赵之谋者必曰:‘舍于秦,秦必令其所爱信者用赵,是赵存而我亡也,赵安而我危也。’则上有野战之气,下有坚守之心,臣故恐赵之益劲也。
“大王欲完魏之交,而使赵小心乎?不如用魏信而尊之以名。魏信事王,国安而名尊;离王⑩,国危而权轻。然则魏信之事王也,上所以为其主者忠矣,下所以自为者厚矣,彼其事王必完矣。赵之用事者必曰:‘魏氏之名族不高于我,土地之实不厚于我。魏信以魏事秦,秦甚善之,国得安焉,身取尊焉。今我构难于秦,兵为招质,国处削危之形,非得计也。结怨于外,生患于中,身处死地,非完事也。’彼将伤其前事,而悔其过行;冀其利,必多割地以深下王,则是大王垂拱多割地以为利重,尧、舜之所求而不能得也。臣愿大王察之。”
【注释】
①信安君:魏国相国,郭人民本:“魏相,当是魏之公族。”②当:通“党”。③不必:姚本作“必不”,缪文远本认为“必不”二字应当互换,从缪说。④愿为大王陈臣之愚意:姚本此句无“为”字,鲍本:“‘愿’下补‘为’字。”从鲍本。⑤要领之罪:指斩刑。要,同“腰”。领,脖项。⑥令人执事于魏:派别人到魏国执掌政事。鲍本:“谓别置相,以代信安。”⑦恶:犹言惮,畏惧。鲍本:“恶,犹惮。”⑧今:犹若,如果。金正炜本:“今,犹若也”。⑨舍万乘之事:犹言舍弃相国职位。鲍本:“谓去相位。”⑩离王:背离大王,鲍本:“不事之。”王:姚本作“主”,鲍本:“‘主’作‘王’。”黄丕烈《札记》:“‘王’字是也。”从鲍本及黄说。以魏事秦:姚本此句“魏”字前有“韩”字,鲍本:“衍‘韩’字。”从鲍本。构:姚本作“讲”,鲍本作“构”,从鲍本。招质:箭靶。生:姚本作“主”,鲍本作“生”,从鲍本。下:此处犹言服事。鲍本:“下,亦事也。”
【译文】
秦王邀请魏相信安君,信安君不想去。苏代为信安君劝秦王说:“我听说‘忠者不必都智,智者不必都忠。’我希望向大王陈述我的愚见。我担心不忠于大王,自找死罪,希望大王慎重考虑,现在大王派人去魏出任相国以取代信安君来增进秦、魏的邦交,我担心魏国对秦、魏的邦交会更加疑惑,怀疑是不是要阻碍魏、赵两国的关系呢?我又担心赵国反而更加强了力量,魏王非常宠爱信安君,把他当作智能之士加以重用,魏王畏惧尊敬秦国是很明显的。如果大王派人到魏国去而魏王不任用,那末大王派人去魏国就没有什么好处;如果魏王任用了大王所派去的人,那末魏王必须舍弃自己宠信的人,任用自己所畏惧和讨厌的人,这是魏王之所以不安的原因。放弃万乘大国的相国不做,这是信安君难做到的。让别国的国君处于不安的境地,让别国的相国做自己不能做的事,用这种办法搞好关系,就难以持久。我担心魏国对秦、魏的邦交更加疑惑。况且信安君放弃万乘大国的相国不做,那末赵国的相国一定会说:‘赵与秦国联合,秦国必然要让他所宠信的人在赵国掌权。这样,赵国存在,我却失权了。赵国平安,我却危险了。’这样,赵国全国上下必抱有与秦国拼死作战、坚决御敌的决心,所以我担心赵国反而会因此更加强大啊。
“大王想要增进秦、魏的邦交,使赵国小心谨慎地尊奉秦国吗?不如重用信安君,给他相国的尊名。魏国信安君尊奉大王,魏国就平安,信安君名声就尊贵;信安君如不尊奉大王,魏国就危险,信安君权力就削弱。既然如此,那末信安君尊奉大王,对上为其主尽忠,对下也可以为自己好好打算,他要尊奉大王必定会尽善尽美。.赵国的执政者一定会说:‘魏国的名号,地位不比我高,土地的物产不比我多。信安君以魏国来尊奉秦国。秦国对他很好,魏国就能够太平无事,信安君自己也能够获得尊荣。如果我国与秦国交战,赵军就会成为众矢之的,赵国也会处于削弱危险的境地,这不是安全的计策。对外与秦国结怨,对内又滋生祸患,使自己处于死亡之地,这不是万全之策。’那赵国的相国将会因不能与秦国联合而感到忧虑,后悔自己的错误行为,希望赵国平安,自己尊荣,日后一定会多割土地,诚心诚意地尊奉大王。这样,大王不用举手之劳,便取得赵国割地这样的大利,这是尧、舜想要得而得不到的大利啊!对废黜信安君与任用信安君,其利害得失,我希望大王明察。”