【原文】
奉阳君约魏①,魏王将封其子。谓魏王曰②:“王尝身济漳③,朝邯郸,抱葛、薛、阴、成以为赵养邑④,而赵无为王有也。王能又封其子河阳、姑密乎⑤?臣为王不取也。”魏王乃止。
【注释】
①奉阳君:即李兑。姚本作“叶阳君”,恐误,改“叶”为“奉”。原标题亦误。郭希汾本:“叶阳君:或云,叶乃奉之伪。奉阳君,李兑也。”②谓魏王:有人对魏王说。一说,苏秦对魏王说,缪文远本:“‘谓’上脱‘苏秦’二字。”魏王,指魏昭王。③漳:见《赵策三·说张相国》注。④葛、薛:见《赵策四·齐欲攻宋》,姚本作“薜’,鲍本:“‘薜’作‘薛’,又改作‘孽’。”从鲍本,改“薜”为“薛”。阴:见《齐策四·苏秦自燕之齐》注。养邑:供养的城邑。郭人民本:“以其地之赋税收入为奉养。”⑤河阳、姑密:见《赵策四·齐欲攻宋》注。姚本作“问阳、姑衣”,鲍本:“‘问’作‘河’。”“‘衣’作‘密’。”从鲍本。
【译文】
叶阳君李兑邀约魏国结盟,魏王打算封叶阳君之子。有人对魏王说:“大王曾渡过漳水,亲自到赵都邯郸朝贡,把葛、薛、阴、成奉献给赵王作为养地,但赵王却什么也没有给大王。大王难道还能给赵王儿子河阳、姑密二地吗?我实在不敢苟同。”魏王这才作罢。